Mr. MARIÑO MENÉNDEZ agreed with Ms. Gaer that six weeks was a more reasonable time frame. |
Г-н МАРИНЬО МЕНЕНДЕС соглашается с г-жой Гаер в том, что более разумным сроком будет шесть недель. |
In that respect, he agreed with the views of the Special Rapporteur. |
В этом плане он соглашается с мнением, выраженным Специальным докладчиком. |
The Chairperson agreed to include a discussion on the Pacific island States under agenda item 5. |
Председатель соглашается провести обсуждение проблем островных тихоокеанских государств в рамках пункта 5 повестки дня. |
Mr. RESHETOV agreed that an immediate decision should be taken. |
Г-н РЕШЕТОВ соглашается, что решение необходимо принять незамедлительно. |
Lastly, he agreed with the changes Mr. Lallah had proposed to the second sentence. |
Наконец, он соглашается с изменениями, предложенными гном Лаллахом ко второму предложению. |
He agreed with the Special Rapporteur that there were serious concerns about the rule in its current form. |
Оратор соглашается со Специальным докладчиком в том, что имеются серьезные сомнения в отношении нормы в ее нынешнем виде. |
Mr. RESHETOV agreed with the first part of Mr. Kjaerum's proposal, but not the second part. |
Г-н РЕШЕТОВ соглашается с первой частью предложения г-на Каерума, но не поддерживает его вторую часть. |
Mr. LINDGREN ALVES said that he agreed with Mr. Reshetov. |
Г-н ЛИНДГРЕН АЛВЕС соглашается с г-ном Решетовым. |
He agreed with the United Kingdom representative that it would be preferable not to make reference to the assignee in the context of exclusions. |
Оратор соглашается с представителем Соединенного Королевства в том, что было бы лучше не делать ссылку на цессионария в контексте исключений. |
This was currently not the case and the delegation of Belgium thus agreed with Switzerland. |
Сейчас об этом говорить не приходится, и поэтому делегация Бельгии соглашается со Швейцарией. |
Mr. AMOR agreed with the Chairperson that there should be a distinction between remedies and procedural rights. |
Г-н АМОР соглашается с председателем о том, что необходимо различать средства защиты и процедурные гарантии. |
She agreed that there was a need to disaggregate statistics on court cases by gender and by crime. |
Оратор соглашается с тем, что существует необходимость в дезагрегированных статистических данных о судебных делах с разбивкой по признаку пола и по типу преступления. |
The CHAIRMAN agreed that it would be useful to produce wording to reflect what had been an extremely important and fruitful debate. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ соглашается с тем, что было бы полезным подготовить текст, отражающий это чрезвычайно важное и плодотворное обсуждение. |
Mr. SHAHI agreed that the words "and religious" should be deleted before "minorities" in the third sentence. |
Г-н ШАХИ соглашается, что в третьем предложении следует исключить слова "и религиозных" перед "меньшинств". |
He entirely agreed with Ms. McDougall that statistical data were being used to establish negative stereotyping leading to racial discrimination against a population group. |
Он полностью соглашается с г-жой Макдугалл в том, что статистические данные используются для формирования негативных стереотипных представлений, ведущих к расовой дискриминации по отношению к конкретной группе населения. |
She agreed that a fair portrayal of women in the media would help change attitudes. |
Оратор соглашается с тем, что справедливое изображение женщин в средствах массовой информации способствовало бы изменению отношения к ним. |
Mr. SHAHI agreed with Ms. McDougall. |
Г-н ШАХИ соглашается с г-жой МАКДУГАЛЛ. |
Mr. Llanos agreed that freedom of religion must be respected in a general and unrestricted manner, without discrimination against individuals or religions. |
Г-н Льянос соглашается с тем, что свобода религии должна уважаться в целом и неограниченно, без проявления дискриминации в отношении отдельных лиц или религий. |
He agreed with Ms. Wedgwood that many individuals charged with criminal offences were not in a position to defend themselves properly. |
Он соглашается с г-жой Веджвуд в том, что многие лица, обвиненные в совершении уголовных преступлений, не располагают возможностями для надлежащей самостоятельной защиты. |
Mr. BRYDE agreed with Mr. Nobel's proposal on including a reference to innovative methods in schools. |
Г-н БРИДЕ соглашается с предложением г-на Нобеля о включении ссылки на использование новаторских методов в школах. |
Mr. de GOUTTES agreed with Mr. Rechetov that much was expected of the Committee. |
Г-н де ГУТТ соглашается с г-ном Решетовым в том, что от Комитета ожидают большего. |
Mr. SHAHI agreed that the Committee should lower its expectations. |
Г-н ШАХИ соглашается с тем, что Комитету следует ограничить свои стремления. |
He agreed with suggestions that more must be done to find the root causes of prejudice within Czech society. |
Он соглашается с предложениями о том, что следует приложить больше усилий по выявлению коренных причин таких предрассудков в чешском обществе. |
He agreed with Mr. O'Flaherty that the Committee must discuss all forms of dissemination of information, not simply the media. |
Он соглашается с гном О'Флаэрти в том, что Комитет должен рассмотреть все формы распространения информации, а не только СМИ. |
Mr. FREEMAN (United Kingdom) agreed. |
Г - н ФРИМЭН (Соединенное Королевство) соглашается. |