Mr. RECHETOV agreed with that suggestion and said that reference to "reports" in fact weakened the message to be conveyed. |
Г-н РЕШЕТОВ соглашается с этим предложением и говорит, что ссылка на «сообщения» на деле принижает ту идею, которая должна быть передана. |
Ms. ZOU Deci, supported by Mr. FALL, agreed that the deletion of the final sentence would render the paragraph meaningless. |
Г-жа Дэцы ЦЗОУ, в поддержку которой выступает г-н ФАЛЛЬ, соглашается с тем, что исключение последнего предложения лишит смысла весь пункт. |
Mr. FALL agreed with Mr. Pillai's suggestion to refer to "some members", a formulation which had been used by the Committee in the past. |
Г-н ФАЛЛЬ соглашается с предложением г-на Пиллаи указать на «несколько членов» - Комитет использовал эту формулировку в прошлом. |
It agreed with the Advisory Committee that international staff in that mission must be replaced by national staff as the situation in the country progressed. |
Группа соглашается с Консультативным комитетом в том, что международные сотрудники этой миссии должны быть заменены национальными сотрудниками по мере улучшения положения в стране. |
Mr. KRETZMER agreed, and suggested that reference should be made to equality in employment conditions. |
ЗЗ. Г-н КРЕЦМЕР соглашается с этой точкой зрения и предлагает сослаться на равенство с точки зрения условий работы по найму. |
Mr. ABYSHKAEV (Kyrgyzstan) agreed with Committee members that prosecution officials in Kyrgyzstan had often seemed to defer cases ad infinitum on the ground that additional investigations were required. |
Г-н АБИШКАЕВ (Кыргызстан) соглашается с членами Комитета, что сотрудники прокуратуры Кыргызстана, как кажется, затягивают дела до бесконечности на основании необходимости проведения дополнительных расследований. |
Mr. BHAGWATI agreed because the reference showed that the Committee was monitoring the action taken on the concluding observations in the previous report. |
Г-н БХАГВАТИ соглашается, поскольку эта ссылка показывает, что Комитет следит за действиями, предпринимаемыми по заключительным замечаниям предыдущего доклада. |
Mr. POCAR said that he agreed with the substance of paragraph 18 and would therefore confine his comments to some of the finer details. |
Г-н ПОКАР говорит, что он соглашается с существом пункта 18 и поэтому ограничится замечаниями по поводу некоторых небольших деталей. |
He agreed that there was a need to focus on the breakdown of value systems as a factor of that situation. |
Он соглашается с тем, что необходимо сосредоточить усилия на распаде систем ценностей, который является одним из факторов такого положения. |
He agreed with Mr. Pocar that, as currently drafted, the last sentence seemed out of place in the paragraph. |
Он соглашается с мнением г-на Покара о том, что в нынешней формулировке последнее предложение немного выбивается из контекста данного пункта. |
His delegation agreed that the most damaging loss a society could suffer was the collapse of its own value system. |
Делегация Индии соглашается с тем, что самый большой урон, который может быть нанесен обществу, связан с крушением его собственной системы ценностей. |
Moreover, he agreed that the current language incentive programme for staff in the Professional and higher categories should be replaced with a non-pensionable bonus. |
Кроме того, он соглашается с тем, что ныне действующую программу поощрения знания языков для сотрудников категории специалистов и выше следует заменить незачитываемой для пенсии поощрительной выплатой. |
It agreed in principle on the need for periodic adjustments to the salary levels and benefits of the common system and supported the formulas which the Commission had proposed. |
Она соглашается в принципе с необходимостью периодических корректировок размера окладов и пособий в общей системе и поддерживает вынесенные Комиссией предложения. |
Mr. Mariño MENÉNDEZ agreed that flexibility should be the Committee's watchword in the present case and more generally. |
Г-н МАРИНЬО МЕНЕНДЕС соглашается с тем, что гибкость должна стать девизом Комитета как в данном случае, так и в остальной работе. |
Ms. Kipp agreed with previous speakers that additional protocols, together with comprehensive safeguards agreements, should represent the verification standard under article III of the Treaty. |
Г-н Кипп соглашается с предыдущими ораторами в том, что по статье III Договора стандартами проверки должны считаться дополнительные протоколы и соглашения о всеобъемлющих гарантиях. |
She agreed with the representative of the Bahamas that improving working methods was a matter for CPC itself to determine. |
Она соглашается с представителем Багамских Островов в отношении того, что вопрос об улучшении методов работы является вопросом, который должен решаться самим КПК. |
Mr. Farid (Saudi Arabia) said that his delegation agreed with the conclusion of OIOS that the independence of the investigation function was a crucial factor. |
Г-н Фарид (Саудовская Аравия) отмечает, что делегация его страны соглашается с выводом УСВН о важности фактора независимости при расследовании. |
Her delegation agreed with a number of conclusions drawn by the Study Group, such as that regarding the importance of international law as a backdrop to special regimes. |
Делегация Российской Федерации соглашается с рядом выводов, сделанных Исследовательской группой, например выводы, касающиеся важности международного права как фона для специальных режимов. |
He agreed with the comments on the discrepancy in figures for FGM, which made it difficult for the Committee to reach any conclusions on the issue. |
Он соглашается с замечаниями относительно несоответствия показателей по КОЖПО; это обстоятельство усложняет подготовку каких-либо выводов Комитета по данному вопросу. |
Ms. Abel agreed with Mr. Melander that it was very important that migrant women should be provided with appropriate information, particularly in their own languages. |
Г-жа Абель соглашается с гном Меландером в том, что исключительно важно, чтобы женщины-мигранты обладали соответствующей информацией, особенно на их родных языках. |
The Board recommends, and UNHCR agreed with the Board's recommendations, that UNHCR assess actual staff skills in ICT strategy and organize appropriate training sessions. |
УВКБ соглашается с рекомендацией Комиссии проверить знание его сотрудниками стратегии ИКТ и организовать соответствующие учебные занятия. |
Mr. Getachew agreed that it was important to maintain the momentum for the adoption of the reform. |
Г-н Гетачу соглашается с тем, что необходимо не упустить динамику движения на пути к реформе. |
In response to the representative of Cameroon, he agreed that the important role of the private sector should be discussed in the Committee. |
Отвечая представителю Камеруна, он соглашается с тем, что в Комитете необходимо обсудить важную роль частного сектора. |
He agreed that it would be good practice to encourage NGOs to make the information they provided to the Committee available to delegations as well. |
Он соглашается с тем, что было бы хорошей практикой предлагать НПО знакомить с информацией, которую они представляют Комитету, также и делегации. |
She agreed with the representative of New Zealand's comments concerning the importance of technology transfer, which was covered by article 32 of the Convention (International cooperation). |
Оратор соглашается с замечаниями представителя Новой Зеландии, касающимися важности передачи технологии, что отмечается в статье 32 Конвенции (Международное сотрудничество). |