In that connection he agreed that the Special Committee should become an open-ended entity within the framework of the Sixth Committee; the status quo should be maintained, with members and observers participating on an equal footing. |
В этой связи оратор соглашается с тем, что Специальный комитет должен стать органом открытого состава в рамках Шестого комитета; следует сохранить статус-кво, при котором члены и наблюдатели могут участвовать в работе Комитета на равной основе. |
The CHAIRMAN agreed with the Tunisian representative's observations, particularly regarding the importance of ensuring that the constructive spirit that had reigned during the Committee's plenary meetings continued in the informal consultations. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ соглашается с замечаниями представителя Туниса, особенно в том, что касается необходимости сохранения в ходе неофициальных консультаций духа конструктивного сотрудничества, который преобладал в ходе пленарных заседаний Комитета. |
Another delegation stated that the obligation to conclude arrangements with the Tribunal referred not only to a State not party, but also to any country which agreed to host the Tribunal, provided that that State was not Germany. |
Другая делегация заявила, что обязательство заключать соглашения с Трибуналом касается не только государства, не участвующего в протоколе, но и любой страны, которая соглашается на проведение на ее территории заседаний Трибунала, при условии, что это не Германия, а иное государство. |
He also welcomed the division of the plan into a perspective and a programme framework, and agreed that programmes should be along sectoral lines with some congruence between the programmatic and organizational structures so as to enhance accountability for programme delivery. |
Он также приветствует то, что этот план подразделяется на "перспективу" и программные рамки, и соглашается с тем, что программы должны носить секторальный характер с определенной степенью согласованности между программными и организационными структурами, что должно способствовать повышению ответственности за осуществление программ. |
Such a State shall give the Technical Secretariat authority to access a monitoring facility [for checking equipment and communication links], and shall agree to make the necessary changes in the equipment and the operational procedures to meet agreed requirements. |
Такое государство наделяет Технический секретариат правом доступа к объекту мониторинга (для проверки оборудования и каналов связи) и соглашается на внесение необходимых изменений в оборудование и рабочие процедуры с целью удовлетворения согласованных требований. |
She agreed that response measures could not be concerned with reparation, but she was less sure that they should be used for measures of prevention, since they could be taken only after the occurrence of an accident. |
Выступающая соглашается с тем, что ответные меры не должны быть связаны с возмещением, однако она не совсем уверена в том, что их следует использовать для мер предотвращения, поскольку они могут быть приняты только после того, как инцидент произошел. |
With regard to the relationship between State liability and civil liability, she agreed with the Special Rapporteur's conclusion that State responsibility was normally subsidiary to that of the operator. |
Что касается отношений между ответственностью государства и гражданской ответственностью, то выступающая соглашается с выводом Специального докладчика о том, что ответственность государства обычно вторична по отношению к ответственности оператора. |
Mr. CLAVIJO (Colombia) agreed that the Board of Auditors played an important role and expressed the hope that the current debates on the various oversight bodies of the United Nations system would result in a consensus to reaffirm and strengthen that role. |
Г-н КЛАВИХО (Колумбия) соглашается с тем, что Комиссия ревизоров играет важную роль, и выражает надежду на то, что текущие прения, касающиеся различных контрольных органов системы Организации Объединенных Наций, позволят добиться консенсуса в целях подтверждения и укрепления этой роли. |
Mr. MICHALSKI (United States of America) agreed that the problem lay not in the work of the Board of Auditors, which was commendable, but in the lack of follow-up. |
Г-н МИХАЛЬСКИЙ (Соединенные Штаты Америки) соглашается с тем, что корень проблемы лежит не в плоскости работы Комиссии ревизоров, которая заслуживает высокой оценки, а в плоскости последующих мер. |
The Advisory Committee agreed with the proposal regarding the post of Assistant Secretary-General for the protocol function, recalling an earlier ACABQ recommendation in connection with the proposed programme budget for the 1986-1987 biennium, which the Fifth Committee had not accepted. |
Консультативный комитет соглашается с предложением в отношении должности помощника Генерального секретаря для выполнения протокольных функций, напоминая о ранее вынесенной ККАБВ рекомендации в связи с предлагаемым бюджетом по программам на двухгодичный период 1986-1987 годов, которая не была принята Пятым комитетом. |
He agreed with the representative of Argentina that the work to be done should be specified more precisely and suggested that the terms of reference for that work could be indicated in a draft resolution of the Sixth Committee. |
Выступающий соглашается с представителем Аргентины в том, что работа, которую предстоит проделать, должна быть определена более точно, и предлагает сферу охвата этой работы указать в проекте резолюции Шестого комитета. |
The CHAIRMAN agreed with the representative of Brazil that the question of the mandate for the future meetings of the Working Group should be clearly addressed in the draft resolution of the Sixth Committee. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ соглашается с представителем Бразилии о том, что вопрос о мандате будущих заседаний Рабочей группы должен быть четко решен в проекте резолюции Шестого комитета. |
He agreed with the United States representative that there was general support for including a time-frame, and felt the Chairman should accept its inclusion in the same spirit in which he had allowed the French proposal to be accepted. |
Выступающий соглашается с представителем Соединенных Штатов в том, что предложение о включении положения о временных рамках получило общую поддержку, и выражает мнение о том, что Председатель должен согласиться с его включением, так же как он согласился с предложением Франции. |
He agreed with the representative of Portugal that the arbitrators must not only be independent, but they should be seen to be independent by the staff and Administration. |
Он соглашается с представителем Португалии в том, что деятельность арбитров должна не просто строиться на принципах независимости, но и восприниматься в качестве независимой персоналом и администрацией. |
Mr. MENKVELD (Netherlands) agreed that the change in the standard language relating to unencumbered balances incorporated in the draft resolution on UNMIH should be reflected in the draft decision on MINURSO now before the Committee. |
Г-н МЕНКВЕЛД (Нидерланды) соглашается с тем, что изменение в стандартной формулировке, касающейся неизрасходованных остатков и включенной в проект резолюции о МООНГ, должно быть отражено в проекте резолюции по МООНРЗС, которая в настоящее время находится на рассмотрении Комитета. |
Mr. ODAGA-JALOMAYO (Uganda) agreed with the representative of Cuba and suggested that the Chairman should contact the Chairmen of all the other Main Committees from which comments were expected and ask them to submit their comments as soon as possible. |
Г-н ОДАГА ДЖАЛОМАЙО (Уганда) соглашается с представителем Кубы и предлагает Председателю связаться с председателями всех других главных комитетов, у которых были запрошены замечания, и просить их представить свои замечания как можно скорее. |
Mr. WELBERTS (Germany), recalling that article 5 was the keystone of the draft articles, agreed that the principle of sustainable development should be set forth in that article. |
Г-н ВЕЛЬБЕРТС (Германия), напоминая о том, что статья 5 является ключевой в проекте статей, также соглашается с необходимостью закрепления в ней принципа устойчивого освоения. |
Mr. WOLFRUM agreed with Mr. Rechetov and Mr. Ahmadu that the Committee should undertake another mission to Kosovo as soon as the political situation there made it possible to do so. |
Г-н ВОЛЬФРУМ соглашается с г-ном Решетовым и г-ном Ахмаду в том, что Комитету следует предпринять новую миссию в Косово, как только политическая ситуация в этой стране будет благоприятной. |
He agreed that the debate would also have a bearing on the Committee's working methods, or at least on how Committee members perceived the aims of their work. |
Он соглашается с тем, что соответствующие прения также повлияют на методы работы Комитета или, по крайней мере, на то, каким образом члены Комитета будут воспринимать цели своей работы. |
Mr. Caruana noted that while the Committee generously agreed, every year, to hear representatives of the Government of Gibraltar, it had not reflected any of their views in its actions. |
Г-н Каруана отмечает, что, хотя Комитет великодушно соглашается заслушивать каждый год представителей правительства Гибралтара, он ни разу не отразил в своих решениях мнения этих представителей. |
Mr. MAUER (Germany) said that the Code of Criminal Procedure prohibited the use of tainted evidence and evidence obtained by certain methods, without any exceptions, even if the person concerned agreed to such methods. |
З. Г-н МАУЭР (Германия) говорит, что Уголовно-процессуальный кодекс однозначно запрещает использование сомнительных доказательств и доказательств, получаемых путем использования некоторых методов, даже если соответствующее лицо соглашается на их применение. |
Ms. BOREK (United States of America) agreed with Norway and Mexico that including the crime of aggression raised the problem of definition and the problem of the role of the Security Council. |
Г-жа БОРЕК (Соединенные Штаты Америки) соглашается с делегациями Норвегии и Мексики в том, что включение преступления агрессии затронет проблему определения и проблему роли Совета Безопасности. |
The CHAIRMAN agreed that the wording should remain as it was provided that his own remarks and those of Mr. Garvalov were reflected in the summary record. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ соглашается сохранить нынешнюю формулировку рассматриваемого пункта при условии, что его собственные замечания, а также замечания г-на Гарвалова будут отражены в кратком отчете. |
In conclusion, his delegation agreed with the Group of 77 and China on the need to extend technical support to the developing countries in the conduct of the WTO negotiations and urged the appropriate agencies, including UNCTAD, to do so. |
В заключение его делегация соглашается с отмеченной Группой 77 и Китаем необходимостью оказать техническую поддержку развивающимся странам в проведении переговоров в рамках ВТО и настоятельно призывает соответствующие учреждения, включая ЮНКТАД, оказать такую поддержку. |
Mr. ETUKET (Uganda) agreed, adding that no action should be taken on the report on the funding of regional institutes from the regular budget of the United Nations before the General Assembly had made a decision on the various recommendations of that report. |
Г-н ЭТУКЕТ (Уганда) соглашается с этим, добавляя, что не следует принимать никаких решений по докладу о финансировании региональных институтов из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций до тех пор, пока Генеральная Ассамблея не примет решения по различным рекомендациям, содержащимся в этом докладе. |