Английский - русский
Перевод слова Agreed
Вариант перевода Соглашается

Примеры в контексте "Agreed - Соглашается"

Примеры: Agreed - Соглашается
He agreed with the Assistant Secretary-General that it was difficult to reconcile international and local holidays; nevertheless, it must be remembered that the United Nations was an international organization. Он соглашается с помощником Генерального секретаря в отношении трудности согласования международных и местных праздников; тем не менее следует помнить, что Организация Объединенных Наций является международной организацией.
Turning to the topic of diplomatic protection, she agreed that the Commission should refer to primary rules only for guidance in the formulation of a secondary rule. Что касается темы о дипломатической защите, то выступающая соглашается с тем, что Комиссии следует ссылаться на первичные нормы лишь в качестве ориентира при разработке вторичных норм.
She further agreed with the clarification concerning the object of reservations contained in draft guideline 1.1.4, although she did not accept that a unilateral statement by which a State intended to commit itself beyond its treaty obligations constituted a reservation. Выступающая далее соглашается с разъяснением, касающимся объекта оговорок, о котором идет речь в проекте основного положения 1.1.4, хотя она не согласна с тем, что одностороннее заявление, посредством которого государство желает расширить свои договорные обязательства, представляет собой оговорку.
He agreed that future sessions should be scheduled later in the first half of the year, which would give the Special Committee more time to consider the questions and reports before it. Выступающий соглашается с тем, что в будущем сессии должны планироваться таким образом, чтобы они проводились позднее в первой половине года, что дало бы Специальному комитету больше времени для рассмотрения переданных ему вопросов и докладов.
His delegation agreed with the view expressed on behalf of the European Union at the previous meeting that the Committee should confine itself to reaffirming the priorities identified in previous medium-term plans. Его делегация соглашается с мнением, высказанным от имени Европейского союза на предыдущем заседании, о том, что Комитету следует ограничиться подтверждением приоритетов, определенных в предыдущих среднесрочных планах.
It agreed with the Advisory Committee that the Secretariat should develop a coherent, comprehensive and cost-effective outsourcing policy, rather than issuing many individual special service contracts or trying to convert those contracts into actual posts. Он соглашается с Консультативным комитетом в том, что Секретариату следует разработать согласованную, всеобъемлющую и эффективную с точки зрения затрат политику в отношении внешнего подряда, вместо того чтобы предоставлять многочисленные индивидуальные специальные контракты на оказание услуг или пытаться преобразовать эти контракты в реальные должности.
Mr. Dutton (Australia), speaking also on behalf of Canada and New Zealand, agreed with those delegations that had called for action to resolve the problem of the failure to reimburse Member States for contributions to closed peacekeeping missions with cash deficits. Г-н Даттон (Австралия), выступая также от имени Канады и Новой Зеландии, соглашается с теми делегациями, которые призвали решить проблему задержек с возмещением государствам-членам их взносов, выплаченных на закрытые операции по поддержанию мира, с дефицитом денежных средств.
In that connection, he drew attention to the absence of a high-level mechanism to ensure coordination and follow-up, particularly in cases where the findings of OIOS had not been agreed upon with the department concerned. В этой связи он обращает внимание на отсутствие механизма высокого уровня для обеспечения координации и контроля за выполнением, особенно в тех случаях, когда соответствующий департамент не соглашается с выводами УСВН.
His delegation agreed with the Special Rapporteur that some international organizations, such as the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), were not established by treaty. В этой связи Венгрия соглашается со специальным докладчиком относительно наличия международных организаций, которые создаются не на основании договора, примером чему может служить Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ).
Mr. VALENCIA RODRIGUEZ agreed with Mr. Lechuga Hevia that article 4 required the disbandment of such movements as Kach and Kahana Chai and the punishment of their leaders and participants. Г-н ВАЛЕНСИА РОДРИГЕС соглашается с мнением г-на Лечуги Эвия относительно того, что статья 4 требует роспуска таких движений, как "Ках" и "Кахане-Чаи", и наказания их руководителей.
He took note of the Special Rapporteur's acknowledgement that, in terms of conflict resolution, the National Convention might provide a unique opportunity for ethnic nationalities and agreed that the challenges should not be underestimated. Он принимает к сведению признание Специального докладчика, что работа Национальной конференции может предоставить этническим меньшинствам уникальную возможность в плане урегулирования конфликта, и соглашается с тем, что не следует недооценивать сохраняющиеся проблемы.
Mr. SHEARER agreed and proposed amending the sentence to read: "Some replies cannot be considered satisfactory [...] or merely relate to certain aspects". Г-н ШИРЕР соглашается и предлагается изменить это предложение следующим образом: "Некоторые ответы не могут считаться удовлетворительными [...] либо потому, что они касаются только некоторых аспектов этих соображений".
He agreed that the aftermath of the conflict with Armenia had adversely affected the situation throughout the southern Caucasus region, undermining development and regional cooperation and preventing the achievement of harmony between peoples. Он соглашается с тем, что последствия конфликта с Арменией негативно повлияли на ситуацию во всём южно-кавказском регионе, подрывая развитие и региональное сотрудничество и мешая достижению гармонии между народами.
However, United Nations bodies were permitted to hold sessions away from their established headquarters when a Government issuing an invitation to hold the meetings agreed to defray the actual additional costs directly or indirectly involved. Тем не менее органам Организации Объединенных Наций разрешается проводить свои сессии за пределами своих постоянных штаб-квартир в тех случаях, когда правительство, направляющее приглашение о проведении совещания, соглашается покрыть фактические дополнительные прямые или косвенные расходы.
He agreed that flexibility remained an essential feature of the formation of customary international law, that it was therefore important not to be overly prescriptive and that an appropriate outcome could be a series of propositions with commentaries. Оратор соглашается с тем, что гибкость по-прежнему является одной из существенных черт формирования международного обычного права, в связи с чем важно избегать излишней предписательности, и что надлежащий результат работы Комиссии мог бы представлять собой свод предложений с комментариями.
With regard to paragraph (3), he asked whether the Commission agreed with the representative of France that the phrase "or on cancellation of the procurement" should be deleted. В отношении пункта З он спрашивает, соглашается ли Комиссия с представителем Франции в том, что слова "или отмене закупок" необходимо исключить.
He agreed with the representative of France that it had been a very important initiative to make the social dimension of globalization a major topic for the G-20 summit. Оратор соглашается с представителем Франции в том, что очень важной инициативой стало выделение социального измерения глобализации в качестве одной из основных тем саммита Группы двадцати.
Mr. Torterola (Argentina) agreed with the delegation of Mauritius that the obligation of disclosure should not be affected by what might already be known to the parties. Г-н Тортерола (Аргентина) соглашается с делегаций Маврикия в том, что обязательство по раскрытию информации никак не должно быть связано с тем, что уже может быть известно сторонам.
Ms. Sanderson (United Kingdom), supported by Ms. Smyth (Australia), agreed that it was important to take the opportunity to remind States of the existence of the Practice Guide. Г-жа Сандерсон (Соединенное Королевство), поддерживаемая г-жой Смит (Австралия), соглашается с тем, что важно использовать возможность напомнить государствам о существовании этого Практического руководства.
Mr. Schoefisch (Germany) agreed that it was important for the Working Group to have a clear mandate; it was very difficult to work in working groups with broad mandates. Г-н Шёфиш (Германия) соглашается с тем, что Рабочей группе важно иметь четко очерченный мандат: чрезвычайно трудно работать в рабочих группах, имеющих широкие мандаты.
The Chair said that he could not commit to providing text during the first reading, but it was agreed's proposal should find a place in the text. Председатель говорит, что он не может обещать, что ему удастся представить текст в ходе первого чтения, однако соглашается с тем, что предложение г-на Амора должно найти отражение в тексте.
Mr. O'Flaherty said he agreed with Ms. Keller's proposal, but would have to check whether the term "margin of appreciation" appeared in the Ilmari Lansma case. Г-н О'Флаэрти соглашается с предложением г-жи Келлер, но вынужден будет перепроверить, фигурирует ли термин «элемент усмотрения» в деле Илмари Лансма.
Mr. O'Flaherty agreed with Mr. Amor that the issue at hand was the testing of the application of the principle of necessity by the State. Г-н О'Флаэрти соглашается с г-ном Амором в том, что рассматриваемый вопрос является проверкой применения государством принципа необходимости.
He agreed that the term "political argumentation" should be replaced by "political debate". Он соглашается с тем, что слова "политическая полемика" следует заменить словами "политическая дискуссия".
He also agreed that it was unnecessary to define public order, since there was already a serviceable definition in the Siracusa Principles, referred to in footnote 78. Он также соглашается с тем, что нет необходимости давать определение понятию "общественный порядок", поскольку вполне приемлемое определение этого понятия уже содержится в Сиракузских принципах, о которых говорится в сноске 78.