Mr. de VILLENEUVE (Netherlands) agreed with the representative of Mexico that international rules should be adopted for negotiations on new international watercourse agreements. |
Г-н де ВИЛЛЬНЁВ (Нидерланды) соглашается с мнением представителя Мексики о необходимости принятия международных правил ведения переговоров о новых соглашениях по международным водотокам. |
She agreed that the Chairperson should be able to hold press conferences since CEDAW was more in need of publicity than the other human rights bodies. |
Она соглашается с тем, что Председатель должен располагать возможностями для проведения пресс-конференций, поскольку КЛДОЖ больше, чем какой-либо другой договорной орган по правам человека, нуждается в гласности. |
In reply to the comments made by Mr. Aboul-Nasr, he agreed that the statistics on the Gypsies were vague. |
Отвечая на вопросы, сформулированные г-ном Абул-Насром, г-н€Нараи соглашается с тем, что статистические данные, касающиеся цыган, являются расплывчатыми. |
Mr. van BOVEN agreed that the matter might be discussed by the chairpersons of the treaty bodies, since they were also concerned. |
Г-н ван БОВЕН соглашается с тем, что данный вопрос может быть рассмотрен председателями договорных органов, поскольку он их также затрагивает. |
Mr. ABOUL-NASR, supported by Mr. DIACONU, agreed that the Committee should consult UNHCR before proceeding with the draft general recommendation. |
Г-н АБУЛ-НАСР, поддержанный г-ном ДИАКОНУ, соглашается с тем, что Комитету следует проконсультироваться с УВКБ, прежде чем рассматривать проект общей рекомендации. |
Finally, he agreed with the Coordinator regarding the deletion of the text in brackets in paragraph 5. |
И наконец, оратор соглашается с Координатором в том, что касается снятия текста, заключенного в скобки в пункте 5. |
The CHAIRMAN agreed with those suggestions and called for comments on crimes against humanity and, if required, on genocide. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ соглашается с этими предложениями и призывает делегации высказать свои замечания в отношении преступлений против человечности и, в случае необходимости, в отношении геноцида. |
The CHAIRMAN said that he agreed the Committee could move progressively towards establishing a day of general debate, for which members might propose topics in advance. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ соглашается с тем, что Комитет мог бы перейти к практике выделения специального дня для проведения общей дискуссии, для которой члены Комитета могли бы заблаговременно предлагать темы. |
People could still move to Havana if someone already living in the city agreed to accommodate them and had enough room to do so without overcrowding. |
Люди все же имеют возможность переезжать в Гавану, если их соглашается разместить у себя какое-либо лицо, уже проживающее в городе и располагающее такой достаточной жилой площадью, что она при этом не становится перенаселенной. |
His delegation agreed with the Chairman that the Committee's discussions should benefit from a variety of inputs, including executive briefings and panel discussions. |
Его делегация соглашается с мнением Председателя относительно того, что обсуждение в рамках Комитета только выиграет от представления различных документов, включая резюме и результаты обсуждений в группах. |
Mr. Glanzer (Austria), speaking on behalf of the European Union, agreed that time limits for statements should be strictly enforced. |
Г-н ГЛАНЦЕР (Австрия), выступая от имени Европейского союза, соглашается с необходимостью строгого соблюдения регламента в отношении продолжительности выступлений. |
It agreed with the Trade and Development Board on the need to address the shortcomings of the Highly Indebted Poor Countries Debt Initiative. |
Его делегация соглашается с Советом по торговле и развитию в том, что необходимо устранить недостатки Инициативы в отношении задолженности бедных стран-крупных должников. |
The European Union agreed with the High Commissioner that the main challenge was to apply the Vienna Declaration and Programme of Action at the country level. |
Говоря о Венской декларации и Программе действий, Европейский союз соглашается с Верховным комиссаром в том, что основной задачей является осуществление этих документов на национальном уровне. |
Ms. Goonesekere said that she agreed with Ms. Cartwright that the Government had an obligation to make a comprehensive effort to achieve equality for women. |
Г-жа Гунесекере соглашается с г-жой Картрайт в том, что правительство обязано прилагать комплексные усилия к обеспечению равенства для женщин. |
Mr. STAL (Pakistan) agreed that it would, indeed, be useful for the Committee to be provided with written replies to those questions. |
Г-н СИАЛ (Пакистан) соглашается с тем, что Комитету, действительно, было бы полезно получить письменные ответы на эти вопросы. |
Mr. DELANEY (Papua New Guinea) agreed that it might be preferable to consider the entire cluster on environment and sustainable development together. |
Г-н ДЕЛАНЕЙ (Папуа-Новая Гвинея) соглашается с тем, что, видимо, было бы предпочтительным рассмотреть весь комплекс вопросов об окружающей среде и устойчивом развитии совместно. |
It agreed to the proposal on the understanding that the resulting formula would not form part of the text of the convention itself. |
Поэтому оратор соглашается с предложением при том понимании, что полученная в результате этого формулировка не будет являться частью текста самой Конвенции. |
He agreed with the Commission's conclusions on, and the Special Rapporteur's analysis of, the role of human rights treaty monitoring bodies. |
Он соглашается с выводами Комиссии и анализом Специального докладчика в отношении роли органов по наблюдению за выполнением договоров в области прав человека. |
Mr. SHERIFIS agreed, adding that the word "particularly" in the first sentence should be replaced by "also". |
Г-н ШЕРИФИС соглашается с этим и добавляет, что слова "в частности" в первом предложении следует заменить словом "также". |
Concerning questions of discrimination against women, he entirely agreed with Mr. Diaconu that they did not come within the Committee's mandate. |
Касаясь вопросов дискриминации в отношении женщин, он полностью соглашается с мнением г-на Диакону о том, что эти вопросы не относятся к компетенции Комитета. |
She therefore agreed with the view expressed at the Eleventh Summit Heads of State and Government of the Movement of Non-Aligned Countries that a comprehensive international convention against terrorism was needed. |
Поэтому оратор соглашается с мнением, высказанным на одиннадцатой Встрече глав государств и правительств неприсоединившихся стран в отношении того, что необходима всеобъемлющая международная конвенция против терроризма. |
Mr. SORIEUL (International Trade Law Branch) agreed with the representative of Spain that the scope of the article should be clarified. |
Г-н СОРЬЁЛЬ (Сектор права международной торговли) соглашается с представителем Испании в том, что необходимо внести ясность в вопрос о сфере применения этой статьи. |
Ms. SABO (Observer for Canada) agreed that the words in square brackets could be deleted. |
Г-жа САБО (наблюдатель от Канады) соглашается с тем, что слова, помещенные в квадратные скобки, следует исключить из текста. |
Mr. MAVROMMATIS said that he agreed with Ms. Gaer in principle, as he had always had misgivings about the criterion of chronological order. |
Г-н МАВРОММАТИС говорит, что он в принципе соглашается с г-жой Гаер, поскольку всегда испытывал сомнения относительно критерия хронологической последовательности. |
The Chairman agreed that the matter deserved closer attention and that any future United Nations resolution on the subject should clearly reflect the concern of the Committee. |
Председатель соглашается с тем, что этот вопрос требует более пристального внимания и в любых будущих резолюциях Организации Объединенных Наций по этому вопросу озабоченность Комитета должна найти четкое отражение. |