| Mr. Wenaweser (Liechtenstein) agreed that his country had not achieved full equality. | Г-н Венавезер (Лихтенштейн) соглашается с тем, что стране не удалось достичь полного равенства. |
| Sir Nigel Rodley agreed that customary courts should be covered separately from military and special courts. | Сэр Найджел Родли соглашается с тем, что традиционные суды должны рассматриваться отдельно от военных и специальных судов. |
| He agreed with the third subparagraph, but said that it should include a reference to the participation of country rapporteurs in meetings. | Он соглашается с третьим подпунктом, однако говорит, что он должен включать ссылку на участие в работе совещаний страновых докладчиков. |
| He agreed to include States parties' invitations as a criterion for follow-up missions, noting that spontaneous invitations were sometimes received. | Он соглашается включить положение о приглашении государств-участников в качестве одного из критериев для проведения последующих миссий, отмечая, что иногда поступают неожиданные приглашения. |
| He agreed that attendance at press conferences should not be limited to members of the Bureau. | Он соглашается с тем, что круг участников пресс-конференций не должен быть ограничен членами Президиума. |
| Sir Nigel RODLEY agreed that the legal situation must be clarified. | Сэр Найджел РОДЛИ соглашается, что следует уточнить правовую сторону дела. |
| Finally, she agreed that poverty alleviation at the national level was a different issue altogether and required a whole set of other inputs. | В заключение, оратор соглашается с тем, что на национальном уровне задача сокращения масштабов нищеты приобретает совершенно иной характер и должна решаться другими средствами. |
| Ms. Tsoumani (Greece) agreed that the Government did not have enough information about women's access to health-care services. | Г-жа Цумани (Греция) соглашается с тем, что правительство не располагает достаточной информацией о доступе женщин к медицинскому обслуживанию. |
| Mr. Kastanas (Greece) agreed that respect for traditions could not justify the lowering of standards with respect to human rights. | Г-н Кастанас (Греция) соглашается с тем, что уважение традиций не может служить оправданием для снижения стандартов в области соблюдения прав человека. |
| He agreed that the process should be speeded up. | Оратор соглашается с тем, что этот процесс следует ускорить. |
| He agreed with most delegations that, following extensive discussions, a delicate balance had already been reached on draft article 27. | Оратор соглашается с большинством делегаций в том, что после обширных дискуссий уже установлен хрупкий баланс по проекту статьи 27. |
| He agreed with the Chairperson that there was an overall need to develop infrastructure, including electricity. | Оратор соглашается с высказанным Председателем замечанием о необходимости развития всей инфраструктуры, включая сектор энергетики. |
| Lastly, she agreed that food security and investment in agriculture should be added to the list of priority areas. | В заключение оратор соглашается с тем, что в перечень приоритетных областей следует добавить обеспечение продовольственной безопасности и инвестиции в сельское хозяйство. |
| Ambassador Maurer agreed that there could be no inter-institutional meetings on conflict prevention if the political will did not exist. | Посол Петер Маурэр соглашается с тем, что не может быть межучрежденческих совместных совещаний по вопросам предотвращения конфликтов, если для этого не имеется политической воли. |
| Ms. Agreda (Bolivia) agreed that the Government should help finance women's electoral campaigns. | Г-жа Агреда (Боливия) соглашается с тем, что правительство должно помогать финансировать избирательные кампании женщин. |
| Ms. Jacobs (Luxembourg) said she agreed that better training for lawyers was called for. | Г-жа Жакобс (Люксембург) соглашается с тем, что необходимо лучше поставить дело профессиональной подготовки юристов. |
| Mr. Delebecque (France) agreed that the language of draft article 13 was ambiguous. | Г-н Делебек (Франция) соглашается с тем, что формулировка проекта статьи 13 двусмысленна. |
| He agreed with colleagues about the lack of specific examples in the report of how the new and amended laws were implemented in practice. | Он соглашается с мнением коллег об отсутствии в докладе конкретных примеров применения на практике новых или исправленных законов. |
| With regard to press releases on concluding observations, he agreed that a summary text should be made available to journalists. | ЗЗ. Что касается пресс-релизов по заключительным замечаниям, то он соглашается с предложением о предоставлении журналистам выжимки из текста. |
| Ms. Dairiam agreed that the Committee needed more specific information on how women benefited from Government policies and how discrimination was being eliminated. | Г-жа Дайриам соглашается с тем, Комитету нужна более конкретная информация о том, какую выгоду извлекают женщины в результате проводимых правительством программных мероприятий и как идет процесс ликвидации дискриминации. |
| The Chairman agreed delegations should restrict their comments to explanations of vote. | Председатель соглашается с тем, что делегации должны ограничивать свои замечания объяснениями мотивов голосования. |
| He agreed that the Committee should seek common ground with the other treaty bodies. | Он соглашается с тем, что Комитету следует выработать общую позицию с остальными договорными органами. |
| Mr. SADI agreed with the previous speaker. | Г-н САДИ соглашается с предыдущим оратором. |
| Mr. Shearer agreed with Ms. Majodina's observation. | Г-н Ширер соглашается с замечанием г-жи Маджодины. |
| Mr. Amor said he agreed that the Committee should consider revising its working methods. | Г-н Амор соглашается с тем, что Комитету следует обсудить вопрос о пересмотре методов работы. |