He urged the Commission to give further consideration to that proposal; in that connection, he agreed with the representative of Greece that draft article 15 should remain under discussion. |
Он призывает Комиссию продолжить рассмотрение этого предложения; в связи с этим он соглашается с представителем Греции, что проект статьи 15 должен обсуждаться и дальше. |
Ms. RODRÍGUEZ CAMEJO agreed but suggested that the new single paragraph should also take in proposed new paragraph 40. |
Г-жа РОДРИГЕС КАМЕХО соглашается, но полагает, что новый единый пункт должен инкорпорировать и предлагаемый новый пункт 40. |
His delegation endorsed the ACABQ recommendation for expedited consideration of proposals to ensure the operational independence of OIOS and agreed that the Secretary-General should prepare a plan in that regard, drawing on the experience gained from existing cost-sharing mechanisms. |
Делегация оратора одобряет рекомендацию ККАБВ о скорейшем рассмотрении предложений в целях обеспечения оперативной независимости УСВН и соглашается с тем, что в этой связи Генеральному секретарю следует подготовить план на основе практического опыта применения существующих механизмов совместного покрытия расходов. |
Mr. Malhotra agreed with the representative of Pakistan and said that, no matter how extensive the consultations, the members of the Committee would need some information in writing, even if it were sent by e-mail. |
Г-н Малхотра соглашается с представителем Пакистана, и говорит, что, независимо от степени охвата соответствующих консультаций, членам Комитета потребуется некоторая информация в письменном виде, пусть даже она будет отправлена по электронной почте. |
In reply to Mr. Kjaerum, she agreed that the guidelines threw into relief the work of the treaty bodies dealing with various forms of discrimination. |
Отвечая гну Кьеруму, она соглашается с тем, что в этих руководящих принципах акцентируется внимание на работе договорных органов, ведущих борьбу с различными формами дискриминации. |
Mr. DIACONU agreed with the suggested amendments but stressed that the purpose of the informal meeting was to hear NGOs; States parties, which would undoubtedly attend, would request the floor only if attacked specifically. |
Г-н ДЬЯКОНУ соглашается с предложенными поправками, но подчеркивает, что целью неофициального заседания является заслушивание НПО; государства-участники, которые, несомненно, будут присутствовать на заседании, будут просить предоставить им слово только в случае прямой критики. |
Mr. DIACONU agreed with the suggested amendments and stressed that the press release was simply meant to announce the holding of the event and not to be too specific so as to avoid all possible procedural problems. |
Г-н ДЬЯКОНУ соглашается с предлагаемыми поправками и подчеркивает, что пресс-релиз призван просто объявить о проведении этого мероприятия и не должен быть слишком конкретным, чтобы потом не возникли процедурные трудности. |
Mr. SHAHI agreed with Mr. Aboul-Nasr and suggested that the first line should be amended to read: "The Committee requests the State party to provide more information...". |
Г-н ШАХИ соглашается с г-ном Абул-Насром и предлагает внести поправки в первое предложение, чтобы оно начиналось следующим образом: «Комитет просит государство-участника предоставить более подробную информацию...». |
Mr. de GOUTTES (Country Rapporteur) agreed with that comment and suggested replacing the words "notes with appreciation" with "encourages". |
Г-н де ГУТТЕС (Докладчик по стране) соглашается с этим комментарием и предлагает заменить слова «отмечать с восхищением» на «поощрять». |
Mr. FALL agreed with the amendments suggested by Mr. Bryde and pointed out that in any case the Committee had already, in paragraph 7, noted many initiatives under way to reduce racial discrimination. |
Г-н ФАЛЛЬ соглашается с поправками, предложенными г-ном Брайдом и отмечает, что в любом случае Комитет уже отмечал в пункте 7 множество инициатив, проводимых для снижения расовой дискриминации. |
Mr. de GOUTTES (Country Rapporteur) agreed that the word "integration" could be subject to misinterpretation, which was why he had chosen the more general term "participation". |
Г-н де ГУТТЕС (Докладчик по стране) соглашается, что слово «интеграция» может быть неправильно понято, поэтому предпочитает более общий термин «участие». |
They are agreed by the large majority of populations, which are aware of the fact that market forces alone will not effectively ensure greater growth and optimal distribution. |
С ними соглашается и большая часть населения, которое осознает, что силы рынка не могут самостоятельно обеспечить рост и оптимальное распределение благ. |
The CHAIRMAN agreed that a general comment on universal jurisdiction as it related both to international criminal law and to the individual conventions would be very useful to all parties working to combat international crime. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ соглашается, что замечание общего порядка об универсальной юрисдикции применительно как к международному уголовному праву, так и к отдельным конвенциям было бы весьма полезно для всех субъектов, занимающихся борьбой с международной преступностью. |
The Chairman agreed that the humanitarian and economic aspects were extremely important and noted that the draft programme of work was just an outline which would be adjusted as necessary. |
Председатель соглашается с тем, что гуманитарные и экономические вопросы являются крайне важными, и отмечает, что проект программы работы - лишь предварительные наметки, которые будут корректироваться по мере необходимости. |
Lord COLVILLE agreed with the Chairperson and observed that the statistics presented orally to the Committee by State party representatives during the consideration of a report were of little value. |
Лорд КОЛВИЛЛ соглашается с Председателем и замечает, что статистика, предоставляемая в Комитет представителями Государств-участников в устной форме при рассмотрении доклада, не имеет большой ценности. |
Ms. CHANET agreed, and observed that, in her opinion, it was completely illusory to make such a request since States parties which provided an addendum to update their reports did so at the very last minute. |
Г-жа ШАНЕ соглашается и отмечает, что по ее мнению совершенно нереально делать такой запрос, поскольку Государства-участники, которые представляли дополнения для обновления своих докладов, делали это в последний момент. |
The CHAIRPERSON agreed with all the points that had been made but observed that for the time being the Committee was working in extremely difficult conditions regarding both reports and communications. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ соглашается со всем тем, что было сказано, но при этом отмечает, что при нынешнем положении дел Комитет работает в исключительно сложных условиях, причем это касается как докладов, так и сообщений. |
Mr. SCHEININ agreed to take on the work, recalling that the Committee had already given a preliminary answer to the Commission in which it had stated that it would formulate a new general comment on rights admitting of no derogation. |
Г-н ШЕЙНИН соглашается взять на себя выполнение этой задачи и напоминает о том, что Комитет уже дал предварительный ответ Комиссии по правам человека, указав, что он планирует подготовить новое замечание общего порядка относительно прав, отступление от которых не допускается. |
Her delegation agreed with the Inter-parliamentary Union that real democracy depended on national policies and legislation elaborated by men and women together, giving equitable attention to the specific needs of both halves of the population. |
Делегация оратора соглашается с представителем Межпарламентского союза в том, что реальная демократия зависит от национальных стратегий и законодательства, совместно разрабатываемых мужчинами и женщинами, с уделением одинакового внимания конкретным потребностям обеих половин населения. |
His delegation fully agreed with those Member States that had maintained that consideration of a draft resolution on the death penalty was the wrong occasion for discussing new notions of the concept of sovereignty. |
Делегация оратора полностью соглашается с теми государствами, по мнению которых процесс рассмотрения проекта резолюции о смертной казни не является надлежащим инструментом для обсуждения новых представлений о концепции суверенитета. |
Mr. Lisk (International Labour Organization (ILO)) agreed that only coordinated and comprehensive policy measures, at national and international levels, could be effective in dealing with the challenges of globalization. |
Г-н ЛИСК (Международная организация труда (МОТ) соглашается с тем, что только скоординированные и всеобъемлющие меры в области политики на национальном и международном уровнях могут эффективно содействовать решению задач, связанных с глобализацией. |
He agreed with the Advisory Committee on the need for improved accounting and reporting procedures for support services, and said that those improvements would be addressed in the budget instructions being prepared for the period from 1 July 2000 to 30 June 2001. |
Он соглашается с Консультативным комитетом в том, что необходимо улучшить процедуры учета и отчетности в отношении вспомогательных услуг, и говорит, что меры по совершенствованию этих процедур будут изложены в готовящихся инструкциях по составлению бюджета на период 1 июля 2000 года-30 июня 2001 года. |
He thus agreed with the Commission's proposal that, on adoption of the declaration, the topic of nationality in relation to the succession of States should be deemed to have been successfully concluded. |
Вследствие этого он соглашается с предложением Комиссии о том, чтобы после принятия декларации считать работу по теме гражданства в связи с правопреемством государств успешно завершенной. |
With these considerations in mind, the Bureau has agreed on the following recommendations in respect of standard-setting working groups of the Commission: |
С учетом вышеизложенных соображений Бюро соглашается со следующими рекомендациями в отношении рабочих групп Комиссии по установлению стандартов: |
Mr. Diop (Senegal) thanked the representative of Morocco for his brilliant intervention and agreed that the settlement of that question was outside the competence of the Fourth Committee. |
Г-н ДИОП (Сенегал) благодарит представителя Марокко за его искусное выступление и соглашается с тем, что данный вопрос выходит за рамки компетенции Четвертого комитета. |