Mr. Thelin agreed that the Committee should not make law on such an important issue if it had no basis for it. |
Г-н Телин соглашается с тем, что Комитету не следует заниматься законотворчеством в столь важной области, не имея достаточного опыта в этой сфере. |
Mr. O'Flaherty agreed with Mr. Iwasawa, and noted that when the Committee discussed paragraph 35, a sentence could be added regarding less sensitive forms of expression. |
Г-н О'Флаэрти соглашается с гном Ивасавой и отмечает, что, когда Комитет приступит к обсуждению пункта 35, он может добавить новое предложение, в котором будет говориться о формах выражения мнений, не требующих особой защиты. |
Mr. Hermida Castillo (Nicaragua) agreed that consensus was very important; the Special Committee should revert to the original text. |
Г-н Эрмида Кастильо (Никарагуа) соглашается с важностью достижения консенсуса и заявляет, что Специальный комитет должен вернуться к первоначальному тексту. |
The principle whereby the Supreme Court agreed to hear and decide such cases was important since it provided appropriate guarantees to persons subject to an extradition procedure. |
Принцип, согласно которому Верховный суд соглашается рассматривать и выносить решение по таким делам, является важным, поскольку предоставляет надлежащие гарантии лицам, в отношении которых применяется процедура высылки. |
He agreed that peacekeeping operations, gratis personnel and the reports on United Nations reform which the General Assembly had referred to the Committee should be given priority. |
Он соглашается с тем, что такие вопросы, как поддержание мира, предоставляемый на безвозмездной основе персонал и доклады по реформе Организации Объединенных Наций, которые были переданы Комитету Генеральной Ассамблеей, следует рассматривать в приоритетном порядке. |
Mr. Salama, Director of the Human Rights Treaties Division, agreed that the informal consultations had demonstrated the importance that States parties attached to the treaty body system. |
Г-н Салама, директор Отдела договоров по правам человека, соглашается с тем, что неофициальные консультации продемонстрировали то важное значение, которое государства-участники придают системе договорных органов. |
Mr. Amor agreed, but said he was not being selective; the same issue arose for other States parties. |
Г-н Амор соглашается, но говорит, что он не проявляет пристрастности; такой же вопрос возникал и в отношении других государств-участников. |
Ms. Majodina agreed with Mr. O' Flaherty's proposal for the last sentence, but had misgivings about the removal of the word "special". |
Г-жа Майодина соглашается с предложением г-на О'Флаэрти в отношении последней фразы, однако испытывает сомнения относительно снятия слова "особые". |
He agreed with Mr. Amir that national unity was consistently a subject of concern when the Committee considered reports submitted by African States parties. |
И он соглашается с г-ном Амиром в том, что национальное единство неизменно является предметом, вызывающим обеспокоенность, когда Комитет рассматривает доклады, представляемые африканскими государствами-участниками. |
It regretted the slippage of the completion date from mid- to late 2013 and agreed with the Advisory Committee's recommendations in that regard. |
Она выражает сожаление по поводу переноса даты завершения работ с середины на конец 2013 года и соглашается с рекомендациями Консультативного комитета на этот счет. |
Mr. Salama (Director, Human Rights Treaties Division) agreed that it would be helpful to develop a strategy to promote the submission of initial reports by African States parties. |
Г-н Салама (Директор Отдела договоров по правам человека) соглашается с тем, что будет целесообразно разработать стратегию в целях поощрения представления первоначальных докладов африканскими государствами-участниками. |
He shared other delegations' concerns about overlap, in view of the existence of the UNIDROIT principles, and agreed that resources were an issue. |
Он разделяет озабоченности других делегаций в отношении дублирования усилий ввиду существования принципов УНИДРУА и соглашается, что проблемой является нехватка имеющихся ресурсов. |
Mr. Leinonen (Observer for Finland) agreed with other delegations that the Swiss proposal was very ambitious and might not be realistic. |
Г-н Лейнонен (Наблюдатель от Финляндии) соглашается с другими делегациями в том, что предложение Швейцарии является весьма амбициозным и, возможно, нереалистичным. |
Mr. Schoefisch (Germany) agreed that there had been strong opposition, as well as support, for the proposal. |
Г-н Шёфиш (Германия) соглашается с тем, что имели место как серьезные возражения против этого предложения, так и поддержка в его пользу. |
Ms. Mokaya-Orina (Kenya) agreed that the word "including" in her proposed amendment could be omitted. |
Г-жа Мокайя-Орина (Кения) соглашается с тем, что слова "в том числе" в предложенной ею поправке можно опустить. |
His Government agreed that the priority to be given to the options of prosecuting or extraditing should be considered in future sessions of the International Law Commission. |
Правительство Мексики соглашается с тем, что вопрос о приоритете выдачи или судебного преследования следует обсудить на будущих сессиях Комиссии международного права. |
In that connection, she agreed with the representative from Cameroon that the professional forum of the Sixth Committee was not an appropriate venue for a political debate. |
Поэтому оратор соглашается с представителем Камеруна относительно того, что профессиональная дискуссия в Шестом комитете не должна превращаться в политическую. |
His delegation agreed with the Advisory Committee's observation (A/61/791, para. 6) that IPSAS required the disclosure of after-service health insurance liabilities. |
Его делегация соглашается с замечанием Консультативного комитета (А/61/791, пункт 6) о том, что в соответствии с МСУГС обязательства по медицинскому страхованию после выхода в отставку должны быть отражены в отчетности. |
He was concerned about that reduction, and agreed with the Advisory Committee that a case could have been made for maintaining the level of resources. |
Оратор обеспокоен по поводу такого сокращения и соглашается с мнением Консультативного комитета о том, что можно было бы привести доводы в пользу сохранения объема ассигнований на эти цели. |
UNOPS responded that it agreed with the Board's recommendations and would monitor inventory more closely by performing annual inventory counts of assets. |
В ответ ЮНОПС сообщило, что оно соглашается с рекомендациями Комиссии и будет обеспечивать более тщательный инвентарный учет путем проведения ежегодных инвентаризаций активов. |
Ms. Baraza (Kenya) agreed that as long as the clawback provisions remained part of the Constitution, it would be impossible to achieve true gender equality. |
Г-жа Бараза (Кения) соглашается с тем, что до тех пор, пока дискриминационные положения не будут изъяты из текста Конституции, добиться подлинного равенства между мужчинами и женщинами будет невозможно. |
The CO-CHAIRPERSON (Committee) agreed that coordination would be beneficial in avoiding such situations and permitting closer scrutiny of a country situation. |
СОПРЕДСЕДАТЕЛЬ (Комитет) соглашается с тем, что координация поможет избегать подобных ситуаций и позволит обеспечить более пристальное изучение положения в странах. |
Ms. Chanet agreed, pointing out that paragraph 13 referred to two distinct rights, one negative and one positive. |
Г-жа Шане соглашается с этим и говорит, что в пункте 13 содержатся ссылки на два разных права: негативное и позитивное. |
Mr. Bhagwati agreed with Ms. Chanet that the Bangalore Principles were detailed and could be included in the paragraph to ensure independence and security of tenure. |
Г-н Бхагвати соглашается с г-жой Шане в том, что Бангалорские принципы носят подробный характер и могут быть включены в этот пункт, с тем чтобы обеспечить независимость и гарантии сохранения должности. |
She agreed that German legislation and courts, with a few exceptions, made very little reference to international law, a fact she regretted. |
Г-жа Виттлинг-Фогель соглашается с тем, что законодательство и решения судов Германии содержат, за редким исключением, очень мало ссылок на международные стандарты, и выражает сожаление в связи с этим. |