Ms. Azailiza Mohd Ahad (Malaysia) agreed with Ms. Belmihoub-Zerdani that there was no religious hindrance to acceptance of the clause. |
Г-жа Азаилиза Мохд Ахад (Малайзия) соглашается с г-жой Бельмихуб-Зердани в том, что религиозных барьеров для принятия этой статьи не существует. |
Ms. Ellefsen (Denmark) agreed that the Faroese authorities must step up their efforts to encourage more women to become involved in politics. |
Г-жа Эллефсен (Дания) соглашается, что власти Фарерских островов должны активизировать свои усилия по поощрению участия большего числа женщин в политической жизни. |
Mr. Guéhenno agreed that the training of personnel, including civilians, was highly important, since peacekeeping operations were often complex in nature. |
Г-н Геэнно соглашается, что подготовка кадров, в том числе гражданских, весьма важна, поскольку операции по поддержанию мира нередко носят комплексный характер. |
GamePro magazine agreed, declaring that the main story was not particularly compelling, although it noted that many subplots carried plenty of emotional weight. |
Журнал GamePro соглашается, считая главную историю не очень убедительной, хотя они отмечают, что много мест в сюжете имеют высокую эмоциональную нагрузку. |
On the tape, Gibbons not only agreed to throw out the case, he offered Kellerman a bribe to keep quiet. |
На записи Гиббонс не только соглашается прикрыть иск, он еще и предлагает Келлерману взятку за молчание. |
Mr. ELZIMAITY (Egypt) agreed that a balance must be struck between security and the efficient functioning of the Organization. |
Г-н эз-ЗИМАИТИ (Египет) соглашается с тем, что необходимо найти золотую середину между соображениями безопасности и эффективным функционированием Организации. |
For the time being the Advisory Committee agreed with the Secretary-General that the fund should be set at 0.75 per cent of the preliminary estimates. |
А на этот период Консультативный комитет соглашается с Генеральным секретарем в том, что объем фонда должен быть установлен в размере 0,75 процента от объема предварительной сметы. |
Ms. SHEAROUSE (United States of America) agreed with the representative of the European Union on the need to achieve greater savings under section 27. |
Г-жа ШИРОУЗ (Соединенные Штаты Америки) соглашается с представителем Европейского союза в том, что необходимо добиться большей экономии по статье 27. |
Ms. CARTWRIGHT agreed that those members who had been present at the previous session, who were a substantial majority, should confer on the concluding comments. |
Г-жа КАРТРАЙТ соглашается, что те члены Комитета, которые присутствовали на предыдущей сессии, а таких значительное большинство, должны согласиться с заключительными замечаниями. |
This is based on the assumption that by consenting to marry, the woman has agreed to this condition. |
Это требование основывается на том, что женщина, давая согласие выйти замуж, соглашается также и с этим условием. |
On the issue of gender balance, he agreed with the Swedish representative's comments regarding the need for a change of attitude in the Secretariat. |
Что касается сбалансированной представленности мужчин и женщин, то выступающий соглашается с комментариями представителя Швеции в отношении необходимости изменения подходов в Секретариате. |
His delegation fully agreed with the view that the use of force as a means of maintaining international peace and security should be used only as a last resort. |
Таиланд целиком соглашается с тем, что в деле поддержания международного мира и безопасности сила должна применяться лишь в качестве последнего средства. |
Mr. DAMICO (Brazil) agreed with the representatives of the Netherlands and Colombia on the crucial role played by the Board of Auditors. |
Г-н ДАМИКУ (Бразилия) соглашается с представителями Нидерландов и Колумбии в том, что касается ключевой роли Комиссии ревизоров. |
He agreed with the representative of the United Kingdom that consideration of telecommunications, IMIS and the support account could not be postponed. |
Он соглашается с представителем Соединенного Королевства в том, что нельзя откладывать рассмотрение вопроса о системе электросвязи, ИМИС и вспомогательном счете. |
Mr. ZAHID (Morocco) agreed that the proposals concerning energy and natural resources (agenda item 123) should be considered in June. |
Г-н ЗАХИД (Марокко) соглашается с тем, что предложение в отношении энергетики и природных ресурсов (пункт 123 повестки дня) следует рассмотреть в июне. |
Mrs. CASTRO de BARISH (Costa Rica) agreed with the Chairman's suggestions as to the way in which the working group would operate. |
Г-жа КАСТРО ДЕ БАРИШ (Коста-Рика) соглашается с предложениями Председателя о том, каким образом должна функционировать рабочая группа. |
The Cuban Mission had steadfastly refused to sign criminal complaints; it had not agreed to testify in a United States court of law against its alleged attackers. |
Кубинское представительство упорно отказывается возбуждать уголовные дела; оно также не соглашается давать показания в суде Соединенных Штатов против предполагаемых участников нападений. |
Mr. AKBAR (Pakistan) said that his delegation supported the Finnish proposal and agreed that the draft articles should provide for compulsory dispute settlement mechanisms. |
Г-н АКБАР (Пакистан) говорит, что его делегация поддерживает предложение делегации Финляндии и соглашается с тем, что проект статей должен предусматривать обязательные механизмы урегулирования споров. |
Ireland further agreed with the Special Rapporteur that, while nationality was essentially governed by internal law, international law imposed certain restrictions on the freedom of action of States. |
Ирландия соглашается далее со Специальным докладчиком в том, что, хотя вопрос о гражданстве в основном регулируется внутренним правом, международное право налагает на свободу действий государств определенные ограничения. |
He agreed with other delegations on the need to enhance the effectiveness of the Subcommittee's work and to ensure that practical decisions were taken on specific questions. |
Он соглашается с другими делегациями в том, что необходимо повысить эффективность работы Подкомитета и обеспечить принятие решений практического характера по конкретным вопросам. |
Furthermore, it agreed with the Japanese delegation that recruitment of National Professionals should be brought in line with the system-wide criteria laid down by ICSC. |
Кроме того, она соглашается с мнением делегации Японии о том, что наем национальных сотрудников-специалистов должен осуществляться в строгом соответствии с общесистемными критериями КМГС. |
Mr. HANSON (Canada) agreed that it was not productive for the Committee to be used as a forum for recriminations. |
Г-н ХЕНСОН (Канада) соглашается с тем, что не следует использовать Комитет как форум для взаимных обвинений. |
Mr. ATIYANTO (Indonesia) agreed with the representative of Colombia that subprogramme 1.3 on disarmament should become a separate programme under the proposed medium-term plan. |
Г-н АТИЯНТО (Индонезия) соглашается с мнением представителя Колумбии о том, что подпрограмму 1.3 по разоружению следует преобразовать в отдельную программу предлагаемого среднесрочного плана. |
Although he would like more time to study the question, he agreed with the delegations of Sierra Leone and Pakistan that action was urgently needed. |
Отметив, что для рассмотрения этого вопроса нужно больше времени, он соглашается с делегациями Сьерра-Леоне и Пакистана, которые считают безотлагательно необходимым принятие решения. |
She agreed that a flexible approach should be adopted to the new procedures so that they could be modified in the light of experience. |
Она соглашается с необходимостью применения гибкого подхода к новым процедурам, с тем чтобы их можно было изменять с учетом имеющегося опыта. |