Trotsky agreed that a new socialist state and economy in a country like Russia would not be able to hold out against the pressures of a hostile capitalist world as well as the internal pressures of its backward economy. |
Троцкий соглашается с тем, что новое социалистическое государство и экономика в такой стране, как Россия, не сможет противостоять давлению враждебного капиталистического мира, а также внутреннего давления собственной отсталой экономики. |
The Russian Federation had been impressed by the statement made by the Peruvian delegation regarding preparations for the upcoming General Conference session and agreed that the Conference would be a key event for UNIDO. |
Российская Федерация впечатлена заявлением, сделанным перуанской делегацией и касавшимся подготовительных мероприятий к предстоящей сессии Генеральной конференции, а также соглашается с тем, что Конференция явится ключевым событием для ЮНИДО. |
His delegation agreed with the Secretary-General that it was important to integrate fully efforts to reduce natural disasters into the sustainable development strategies of the United Nations and other international organizations so as to develop early warning systems at the regional and subregional level. |
Делегация оратора соглашается с Генеральным секретарем в том, что важно в полной мере включить усилия по уменьшению масштабов стихийных бедствий в стратегии устойчивого развития Организации Объединенных Наций и других международных организаций, с тем чтобы создать системы раннего оповещения на региональном и субрегиональном уровнях. |
Mr. BOIN (France) agreed with the representative of the Netherlands that those who contributed on time were not necessarily treated as well as those who did not. |
Г-н БУА (Франция) соглашается с представителем Нидерландов в том, что к странам, своевременно выплачивающим взносы, не всегда относятся так же хорошо, как к тем, кто этого не делает. |
In the case of Belarus, the United States Government agreed with OSCE that the September 9 presidential elections had failed to meet OSCE commitments for democratic elections. |
Говоря о Беларуси, правительство Соединенных Штатов соглашается с мнением ОБСЕ о том, что состоявшиеся 9 сентября президентские выборы не удовлетворяют требованиям, предъявляемым к демократическим выборам. |
He further agreed that the International Court of Justice should be given jurisdiction to pass a binding judgement on issues in dispute, as opposed to exercising a merely advisory function. |
Далее он соглашается с тем, что Международный Суд должен быть наделен юрисдикцией для принятия обязательного решения по спорным вопросам, помимо осуществления чисто консультативных функций. |
With regard to article 19, he agreed with the view voiced by a number of members of the Commission that the institutional scheme set forth therein had many positive features. |
В связи со статьей 19 он соглашается с точкой зрения, высказанной рядом членов Комиссии и заключающейся в том, что институциональная схема, изложенная в этой статье, обладает многими положительными особенностями. |
With regard to the final outcome of the work on the question, he agreed with the Special Rapporteur's suggestion that the matter should be studied when the Commission's deliberations had reached a more advanced stage. |
Что касается окончательной формы, в которую будет облечена работа по этой теме, то оратор соглашается со Специальным докладчиком в том, что этот аспект следует изучить тогда, когда Комиссия продвинется вперед в своей работе. |
He also agreed with the views contained in the report concerning cooperation between States parties and the court, while the principle of complementarity required further elaboration so that its implications for the substantive provisions of the draft statute could be fully understood. |
Он также соглашается с изложенными в докладе мнениями по вопросу о сотрудничестве между государствами-участниками и судом и указывает на необходимость дальнейшей разработки принципа дополнительности, чтобы можно было в полной степени осознать его последствия для основных положений проекта устава. |
Mr. PRANDLER (Hungary) agreed that the establishment of an international criminal court was a vital component in maintaining peace and security throughout the world. |
Г-н ПРАНДЛЕР (Венгрия) соглашается с тем, что учреждение уголовного международного суда является жизненно важным компонентом в деле поддержания мира и безопасности во всем мире. |
He agreed with the Australian representative that the first global Conference had been extremely successful and hoped that the international community would continue to provide the relevant funding for the follow-up. |
Он соглашается с представителем Австралии в том, что первая Глобальная конференция прошла чрезвычайно успешно, и выражает надежду на то, что международное сообщество будет продолжать предоставлять необходимые средства для финансирования последующей деятельности. |
Mr. STITT (United Kingdom) said that his delegation had also been taken aback by the turn of events and agreed with the comments which had been made in that regard. |
Г-н СТИТТ (Соединенное Королевство) говорит, что его делегация также была застигнута врасплох неожиданным развитием событий, и соглашается с замечаниями, высказанными в этой связи. |
Mr. HANSON (Canada) agreed that it was important to make an early assessment of the Organization's cash-flow situation, which must be borne in mind during consideration of peace-keeping operations and the war crimes tribunal. |
Г-н ХАНСОН (Канада) соглашается с мнением о важности скорейшей оценки положения с движением денежной наличности в Организации, которое следует учитывать в ходе рассмотрения вопросов, касающихся операций по поддержанию мира и трибунала по рассмотрению военных преступлений. |
Mr. SCOTTI (France), speaking on behalf of the European Union, welcomed the Advisory Committee's recommendations for simplifying procedures regarding the functioning of the support account and agreed with the views set out in paragraphs 16 to 21 of its report (A/49/904). |
Г-н СКОТТИ (Франция), выступая от имени Европейского союза, приветствует рекомендации Консультативного комитета в отношении упрощения процедур, связанных с функционированием вспомогательного счета, и соглашается с мнениями, изложенными в пунктах 16-21 его доклада (А/49/904). |
He agreed that it would be necessary to hold meetings to consider various questions; in the case of ECA, the General Assembly itself had recognized the critical situation of Africa and the need for ongoing dialogue. |
Оратор соглашается также с мнением, что будут необходимы совещания для рассмотрения различных вопросов; в случае ЭКА сама Генеральная Ассамблея признала критическое положение в Африке и необходимость постоянного диалога. |
In response to comments and questions by members of the Committee, he agreed that redoubled efforts must be made by the administrations concerned to prevent any recurrence of the omissions and irregularities identified in the Board's report on UNHCR. |
В связи с замечаниями и вопросами членов Комитета выступающий соглашается с тем, что соответствующим администрациям необходимо удвоить усилия, чтобы не допустить повторения в будущем просчетов и несоответствий, выявленных в докладе Комиссии по УВКБ. |
The Board also agreed with the Advisory Committee that the development of a software package would minimize shortcomings and supported its recommendation that the necessary expertise for the liquidation of the assets of peace-keeping missions should be established within the Secretariat. |
Комиссия также соглашается с мнением Консультативного комитета о том, что разработка пакета программного обеспечения позволит свести к минимуму имеющиеся недостатки, и поддерживает его рекомендацию в отношении создания в рамках Секретариата необходимого потенциала в области ликвидации активов миссий по поддержанию мира. |
Ms. AOUIJ agreed that the discussion of procedural matters should be deleted and that the Committee should draft an introduction or executive summary. |
Г-жа АУИДЖ соглашается с тем, что ту часть, в которой рассматриваются процедурные вопросы, следует опустить и что Комитету необходимо подготовить введение или резюме. |
Mr. ANDO, relating the contents of paragraph 6 to those of the two preceding paragraphs, agreed that the concern with accountability was perfectly admissible in relation to indirect participation in public affairs. |
Г-н АНДО, увязывая содержание пункта 6 с содержанием двух предыдущих пунктов, соглашается с тем, что вполне допустима постановка вопроса о подотчетности в связи с опосредованным участием в ведении государственных дел. |
His delegation agreed that the membership of the Commission on Population and Development should be increased to 53 States in order to reflect the reforms under way in the United Nations system and to improve the effectiveness of its activities. |
Его делегация соглашается с мнением о том, что членский состав Комиссии по народонаселению и развитию должен быть увеличен до 53 государств для отражения происходящих в системе Организации Объединенных Наций преобразований и для повышения эффективности ее деятельности. |
Ms. AOUIJ said she agreed with the Chairperson's suggestions and felt that the summaries would not represent a statement of the views of any particular expert: they would reflect the most fundamental points commented on by the experts during the meetings. |
Г-жа АУИДЖ соглашается с предложениями Председателя и говорит, что резюме не будут представлять собой изложение мнения какого-либо одного эксперта - в них найдут отражение самые основные моменты, которые комментировались экспертами в ходе заседаний. |
Mr. KURIEN (India) agreed with the majority of delegations that the current format of the medium-term plan did not facilitate the attainment of the targets set in various legislative mandates. |
Г-н КУРЬЕН (Индия) соглашается с большинством делегаций в том, что нынешний формат среднесрочного плана не способствует достижению целей, сформулированных в различных директивных мандатах. |
His delegation agreed that a thorough evaluation of the international contractual personnel system should be undertaken by the Office of Internal Oversight Services before any extension to other missions was contemplated. |
Делегация выступающего соглашается с тем, что до того, как система использования международного персонала, предоставляемого по контрактам, будет распространена на другие миссии, Управлению служб внутреннего надзора следует провести ее тщательную оценку. |
His delegation agreed that staff members dealing with financial matters should be given adequate training, but found it difficult to understand the failure to follow simple basic procedures regarding the transfer of assets. |
Делегация Малайзии соглашается с необходимостью адекватной подготовки сотрудников, занимающихся финансовыми вопросами, однако ей трудно понять причины несоблюдения элементарных процедур, связанных с передачей имущества. |
His delegation welcomed the proposal of the Secretary-General on the creation and elimination of posts, since it agreed on the need to allow for greater management flexibility. |
Делегация Индии с удовлетворением отмечает предложение Генерального секретаря в отношении создания и упразднения должностей, а также соглашается с тем, что необходимо проявлять большую гибкость в вопросах управления. |