He agreed that future scale should be based on estimates of gross national product, and that there should be a gradual phase out of the scheme of limits. |
Он соглашается с тем, что будущая шкала взносов должна рассчитываться по данным о валовом национальном продукте и что необходимо поэтапно отменить систему пределов. |
She agreed that informal consultations might be useful as a means of clearing up the difficulty mentioned by the United States delegation, since the genuine concerns of any Member State should be taken into consideration. |
Она соглашается с тем, что неофициальные консультации могут помочь преодолеть трудности, упомянутые делегацией Соединенных Штатов, так как моменты, вызывающие действительную озабоченность со стороны любого государства-члены, следует учитывать. |
Ms. Goicochea Estenoz (Cuba) said she agreed that the Advisory Committee's comments, which concerned an issue of great significance for the Organization's activities, should have been submitted in writing. |
Г-жа ГОЙКОЧЕА ЭСТЕНОС (Куба) соглашается с тем, что замечания Консультативного комитета, которые касаются вопроса, имеющего огромное значение для деятельности Организации, следовало представить в письменном виде. |
The CHAIRMAN said he agreed that they were related and that a solution must be found that took into account the articles as a whole. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ соглашается с тем, что такая связь существует и что решение необходимо будет принимать с учетом всех статей в их совокупности. |
In that connection, he agreed with the comments of the representative of India on the words "take all appropriate measures" and "taking into account" contained, respectively, in paragraphs 1 and 2 thereof. |
В этом отношении он соглашается с замечаниями делегации Индии относительно слов "принимает все соответствующие меры" и "принимая во внимание", которые фигурируют в ее пунктах 1 и 2. |
Mr. ZHANG Yuqing (China) agreed that article 13 required further consideration, because the proposed changes in its wording would appear to imply or require expanding its scope beyond contract formation; his delegation was firmly opposed to such an expansion. |
Г-н ЧЖАН Юйцин (Китай) соглашается с тем, что статья 13 требует дополнительного рассмотрения, так как предлагаемое изменение в ее формулировке, как представляется, предполагает или предусматривает выход ее содержания за пределы вопроса составления контрактов; ее делегация решительно выступает против такого расширения. |
Mr. LLOYD (Australia) endorsed that proposal and agreed that the term "electronic commerce" was becoming more and more widely used by people in the industry. |
Г-н ЛЛОЙД (Австралия) поддерживает это предложение и соглашается с тем, что термин "электронная торговля" получает все более широкое распространение среди тех, кто работает в этой отрасли. |
Mr. TELL (France) agreed that a shorter, more explicit title was needed for the draft Model Law and endorsed the United States proposal. |
Г-н ТЕЛЛЬ (Франция) соглашается с тем, что необходимо найти более короткое и более ясное название проекта типового закона, и поддерживает предложение Соединенных Штатов. |
He agreed with the observer for the Republic of Korea that the Commission was breaking new ground with the Model Law and that it should therefore not hesitate to establish new terms where warranted. |
Он соглашается с мнением наблюдателя от Республики Корея в отношении того, что с этим типовым законом Комиссия вступает в новую сферу деятельности, поэтому ей следует уверенно вводить новые термины там, где это необходимо. |
Mr. SORIEUL (International Trade Law Branch) agreed with the suggestion that the "History and background" section should be placed in an annex to the Guide. |
Г-н СОРЬЕЛЬ (Сектор права международной торговли) соглашается с предложением поместить раздел "История и справочная информация" в приложение к Руководству. |
Lastly, he agreed with the observer for Switzerland that the logic of the convention should not be interpreted as implicitly allowing downstream States to utilize their portion of the watercourse without concern for the global ecosystem. |
В заключение оратор соглашается с наблюдателем от Швейцарии в том, что логику конвенции не следует толковать как подспудно разрешающую государствам, расположенным вниз по течению, пользоваться своим участком водотока, не заботясь о глобальной экосистеме. |
Mr. MBAIDJOL agreed that concerted multilateral action, involving countries of origin, destination and transit, was required in order to ensure more effective protection of the rights of migrant workers. |
Г-н МБАЙДЖОЛ соглашается с необходимостью согласованных многосторонних действий с участием стран происхождения, назначения и транзита в целях более эффективной защиты прав трудящихся-мигрантов. |
She agreed that it was essential to provide a clear overall picture of the situation in Suriname; that, however, was a major undertaking, in the light of the fact that her country's initial report dated back over 20 years. |
Она соглашается с необходимостью обрисовать четкую общую картину ситуации в Суринаме; однако это является большой задачей, потому что первоначальный доклад страны был написан более 20 лет назад. |
Mr. de Alba said that he agreed with the wording proposed by the delegation of India, but would be willing to try to find a more positive expression, keeping in mind the observations of the delegations of Pakistan and Sierra Leone. |
Г-н де Альба соглашается с формулировкой, предложенной делегацией Индии, но хотел бы найти некую более позитивную форму выражения с учетом предложений делегаций Пакистана и Сьерра-Леоне. |
Ms. Chan thanked the Special Rapporteur for his clarification and agreed that the issue was the method of execution rather than the death penalty itself. |
Г-жа Чань благодарит Специального докладчика за его разъяснение и соглашается с тем, что проблема заключается в способе казни, а не в смертной казни как таковой. |
Her delegation agreed that the Secretariat's work could not be assessed on the basis of what Member States were able or willing to do in their countries. |
Ее делегация соглашается с тем, что о работе Секретариата нельзя судить с точки зрения того, что государства-члены могут или готовы сделать в своих собственных странах. |
Ms. Silot Bravo (Cuba) agreed with the representative of the United States of America that the Committee was not discussing anything comparable to a resolution. |
Г-жа Силот Браво (Куба) соглашается с представителем Соединенных Штатов Америки в том, что Комитет не занимается рассмотрением документа, сопоставимого с резолюцией. |
Mr. Herrera (Mexico) agreed with the representative of Morocco that the implementation of all mandates and activities approved by the Main Committees of the General Assembly was a matter of priority. |
Г-н Эррера (Мексика) соглашается с представителем Марокко в том, что выполнение всех мандатов и мероприятий, одобренных Главным комитетом Генеральной Ассамблеи, должно быть приоритетным. |
With regard to the third question, he agreed with the delegations which had questioned the desirability of addressing the issue of peacekeeping forces at the current stage. |
Что касается третьего вопроса, то он соглашается с некоторыми делегациями, которые сомневаются относительно целесообразности рассмотрения вопроса о силах по поддержанию мира на данном этапе. |
Mr. Spatafora (Italy), speaking on behalf of the European Union, agreed that there must be a common response to the challenges facing the international community. |
Г-н Спатафора (Италия), выступая от имени Европейского союза, соглашается с тем, что необходимо действовать совместно, решая проблемы, встающие перед международным сообществом. |
His delegation agreed with the Special Rapporteur that the death penalty should not be applied in an extrajudicial or summary manner, or to pregnant women or minors. |
Делегация Кувейта соглашается с Специальным докладчиком в том, что смертная казнь не должна применяться внесудебным или суммарным образом или по отношению к беременным женщинам или детям. |
He agreed with Ms. Chanet and the Chairperson that the Spanish version had to be changed, since "recusación" was too narrow a concept. |
Он соглашается с г-жой Шане и Председателем в том, что вариант текста на испанском языке следует изменить, поскольку слово "recusación" носит слишком узкий характер. |
The Board recommended, and UNFPA agreed, that UNFPA should require headquarters units and country offices to provide the headquarters Procurement Unit with detailed annual procurement plans. |
Комиссия рекомендует и ЮНФПА соглашается потребовать от подразделений своей штаб-квартиры и страновых отделений представлять в Группу по закупкам при штаб-квартире их подробные ежегодные планы по закупкам. |
Ms. Hijran Huseynova agreed that, although the number of Azerbaijani women holding middle-management positions in the civil service had increased, they remained seriously underrepresented in political and public life. |
Г-жа Хижран Хусейнова соглашается с тем, что, хотя число азербайджанских женщин, занимающих должности среднего управленческого уровня в гражданской службе, возросло, женщины по-прежнему серьезно недопредставлены в политической и общественной жизни. |
He also agreed with the Advisory Committee that the role of outsourcing facilitator should not result in additional bureaucratic layers; the function should be exercised by department managers within existing resources. |
Он также соглашается с Консультативным комитетом в том, что роль куратора по вопросам внешнего подряда не должна привести к созданию новых бюрократических структур; эту функцию следует выполнять руководителям департамента в рамках имеющихся ресурсов. |