Mr. Wenaweser (Liechtenstein) agreed that the Convention did not speak of the progressive realization of women's rights; however, it was not realistic to expect the situation to change overnight, a fact that was recognized in article 4 of the Convention. |
Г-н Венавезер (Лихтенштейн) соглашается с тем, что в Конвенции ничего не говорится о постепенном подходе к осуществлению прав женщин; однако было бы нереалистично ожидать, что ситуация может сразу же измениться к лучшему, и этот факт признается в статье 4 Конвенции. |
The Government stressed that the role of CONPES was to support and facilitate investment, and had agreed to create a compendium of all investment measures, as recommended in the IPR, as well as to issue a policy statement on investment. |
Правительство подчеркивает, что роль КОНПЕС заключается в поддержке и облегчении инвестиций, и соглашается с необходимостью сведения всех инвестиционных мер в единый компендиум в соответствии с рекомендацией ОИП, а также опубликования программного заявления по вопросам инвестиций. |
With regard to paragraph 2, he agreed with the proposal to add marking to the shipper's obligations, since marking had always been one of the shipper's main tasks, as reflected in the Hague-Visby Rules and other instruments. |
В отношении пункта 2 оратор соглашается с предложением добавить маркировку к обязательствам грузоотправителя по договору, поскольку маркировка всегда была одной из основных обязанностей грузоотправителя по договору, как это отражено в Гаагско-Висбийских правилах и других документах. |
Ms. MOTOC agreed with Mr. Lallah that the Committee would lose credibility if it allowed a State party to convert a public meeting to a partially public meeting. |
Г-жа МОТОК соглашается с мнением, высказанным г-ном Лаллахом, о том что Комитет потеряет свой авторитет, если разрешит государствам-участникам превращать открытые заседания в частично открытые заседания. |
Mr. Shearer agreed with Mr. Amor that a decision on the timing of the additional week of meetings should be taken as soon as possible and wondered whether such a decision could be taken via e-mail. |
Г-н Ширер соглашается с гном Амором в том, что решение о проведении дополнительной недели заседаний должно быть принято как можно скорее, и интересуется, может ли такое решение быть принято с использованием электронной почты. |
Ms. Majodina agreed with Mr. Lallah that the criteria for the new approach need not be set out in the reporting guidelines, but should be clearly established by the Committee before it initiated the process of adopting the new system. |
Г-жа Майодина соглашается с гном Лаллахом относительно отсутствия необходимости излагать критерии для применения нового подхода в руководящих принципах представления докладов и относительно необходимости их четкого определения Комитетом до того, как будет начат процесс внедрения новой системы. |
While a majority agreed that the non-participation of key political actors in the elections, particularly IFP and CP, would harm the political process, all seemed determined that the elections should go on with or without them. |
Хотя большинство соглашается с тем, что отказ основных политических сил, особенно ПСИ и КП принять участие в выборах, нанес бы ущерб политическому процессу, все, |
Mr. BURNS agreed. |
Г-н БЁРНС соглашается с высказанным замечанием. |
Mr. ABOUL-NASR agreed. |
Г-н АБУЛ-НАСР соглашается с этим аргументом. |
Mr. Schöfisch agreed. |
Г-н Шёфиш соглашается с этим доводом. |
agreed with Ms. Sveaass. |
Г-н КАМАРА соглашается с г-жой Свеосс. |
The Democratic People's Republic of Korea continues to accept IAEA verification activities solely within the context of the Agreed Framework and not under the Safeguards Agreement. |
Корейская Народно-Демократическая Республика по-прежнему соглашается с деятельностью МАГАТЭ по проверке лишь в контексте Рамочной договоренности, а не в соответствии с заключенным Соглашением о гарантиях. |
Mr. AMOR agreed. |
Г-н АМОР соглашается с этим предложением. |
Mr. Henkin agreed. |
Г-н Хенкин соглашается с этим предложением. |
Mr. O'Flaherty agreed. |
Г-н О'Флаэрти соглашается с этим предложением. |
The CHAIRPERSON agreed with Ms. Wedgwood. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ соглашается с г-жой Уэджвуд. |
The CHAIRPERSON agreed with Mr. Lallah. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ соглашается с г-ном Лаллахом. |
She agreed with most of the observations made. |
Оратор соглашается с большинством замечаний. |
She agreed to the deletion of paragraph 29. |
Она соглашается исключить пункт 29. |
He agreed that it would be better for the Committee to keep to the view it had already taken. |
Он соглашается, что для Комитета лучше придерживаться ранее принятого мнения. |
He also agreed that the wording of the Covenant should be reproduced in introducing the list of the grounds for discrimination. |
Он также соглашается с целесообразностью воспроизвести формулировку Пакта в перечне признаков дискриминации. |
Lastly, he agreed that draft article 3 bis should also be referred to the Drafting Committee. |
Наконец, он соглашается с направлением проекта статьи З-бис в Редакционный комитет. |
Mr. BRUNI CELLI agreed that while there had been advances, areas of concern remained. |
Г-н БРУНИ ЦЕЛЛИ соглашается с тем, что наряду с достижениями существуют и проблемы. |
Furthermore, most delegations agreed that the term "technology" would not be an appropriate replacement for "system". |
Кроме того, большинство делегаций соглашается с тем, что замена термина "система" термином "технология" нецелесообразна. |
She agreed, however, that there was a need for more dialogue among human rights institutions on disability and development issues. |
Тем не менее она соглашается с тем, что необходимо расширять диалог между правозащитными учреждениями по вопросам инвалидности и развития. |