| The Chairperson agreed that the frequency of additional plenary meetings should be discussed. | Председатель соглашается с тем, что необходимо обсудить частоту проведения дополнительных пленарных заседаний. |
| Mr. Gallegos Chiriboga agreed that it would be useful to study the question of follow-up in greater detail. | Г-н Гальегос Чирибога соглашается с тем, что было бы полезно более подробно изучить вопрос о последующих действиях. |
| The Chairperson agreed that closing the case would set a dangerous precedent. | Председатель соглашается, что закрытие дела стало бы опасным прецедентом. |
| Mr. LALLAH agreed with the suggestion to delete the last sentence. | Г-н ЛАЛЛАХ соглашается с тем, чтобы исключить последнее предложение. |
| She agreed with Mr. Iwasawa as to the expediency of coordinating the Committee's schedule of work with that of the Human Rights Council. | Она соглашается с г-ном Ивасавой в отношении целесообразности увязывания расписания работы Комитета с программой Совета по правам человека. |
| Ms. MOTOC agreed that country rapporteurs should remain anonymous, as their identity was irrelevant to the consideration of country reports. | Г-жа Моток соглашается с тем, что разглашать фамилии докладчиков по странам не следует, поскольку их идентитет не имеет никакого значения для рассмотрения страновых докладов. |
| Ms. KELLER agreed that the names of country rapporteurs should not be made public. | Г-жа Келлер соглашается, что фамилии докладчиков по странам не должны предаваться гласности. |
| She agreed with the proposal by Mr. Amor to draft a paper that reflected all the Committee members' ideas. | Она соглашается с предложением г-на Амора о разработке документа, отражающего идеи всех членов Комитета. |
| Sir Nigel RODLEY agreed with the comments made by colleagues about the naming of country rapporteurs. | Сэр Найджел Родли соглашается с замечаниями, высказанными его коллегами по поводу указания фамилий докладчиков по странам. |
| Ms. MOTOC agreed with Mr. Amor's proposal to set up a working group to consider working methods. | Г-жа Моток соглашается с предложением г-на Амора о создании рабочей группы для рассмотрения методов работы. |
| He agreed that the Government should carry out more awareness-raising work aimed at the legal abolition of the death penalty. | Он соглашается с тем, что правительству следует активизировать свою работу по повышению осведомленности населения относительно вопроса законодательной отмены смертной казни. |
| The Chairperson agreed with that view and suggested that the Committee defer discussion of paragraphs 16 to 19 until a subsequent meeting. | Председатель соглашается с этой точкой зрения и предлагает Комитету отложить дискуссию по пунктам 16 - 19 до одного из следующих заседаний. |
| Mr. O'Flaherty said that he fully agreed with Mr. Thelin on the areas in which reform was required. | Г-н О'Флаэрти полностью соглашается с гном Телиным относительно того, по каким аспектам требуется провести преобразования. |
| Lastly, his delegation agreed with the Committee on Contributions that Member States experiencing difficulties should be encouraged to submit multi-year payment plans. | Наконец, его делегация соглашается с Комитетом по взносам в том, что те государства-члены, которые сталкиваются с трудностями, следует призывать представлять многолетние планы выплат. |
| The fun of her character is that she agreed to help Joe Carroll on one condition. | Её особенность в том, что она соглашается помочь Джо Кэроллу при одном условии. |
| The Group agreed with the Advisory Committee that further analysis was needed of the conflict between national legislation and United Nations rules and regulations. | Группа соглашается с Консультативным комитетом в том, что необходим дальнейший анализ коллизий между национальным законодательством и правилами и положениями Организации Объединенных Наций. |
| Mr. Dennis (United States of America) agreed that the prevailing view in the Working Group was that work should go forward. | Г-н Деннис (Соединенные Штаты Америки) соглашается с тем, что в Рабочей группе преобладает мнение, что работа должна быть продолжена. |
| Mr. Fruhmann (Austria) agreed that legal texts should be developed within the working groups to ensure the inclusiveness of the process. | Г-н Фруманн (Австрия) соглашается с тем, что, для обеспечения всеобъемлющего характера процесса, правовые тексты должны разрабатываться в рамках рабочих групп. |
| His delegation agreed that the coordination of work with other international bodies, such as UNIDROIT and the Hague, was of great importance. | Делегация страны оратора соглашается с тем, что большое значение имеет координация работы с другими международными организациями, такими как УНИДРУА и Гаагская конференция. |
| It agreed with the representative of Canada that the Commission should take note of the relevant decision of the UNIDROIT Governing Council and seek to identify a joint project. | Она соглашается с представителем Канады в отношении того, что Комиссии следует принять к сведению соответствующее решение Руководящего совета УНИДРУА и приложить усилия по определению совместного проекта. |
| Ms. Sloane (United States of America) agreed that 2012 had seen significant progress and reform in the operational activities of the United Nations development system. | Г-жа Слоун (Соединенные Штаты Америки) соглашается с тем, что 2012 год был отмечен достижением значительного прогресса и проведением реформ в рамках оперативной деятельности системы развития Организации Объединенных Наций. |
| He also welcomed recent work in the area of disability and agreed that there was a need for more concerted action. | Оратор также приветствует проделанную в последнее время работу в области инвалидности и соглашается с тем, что необходимы более согласованные действия. |
| Ms. Motoc agreed that some comments from State parties and NGOs should be taken into account but others could not, for reasons already mentioned. | Г-жа Моток соглашается, что по уже упомянутым причинам одни комментарии государств-участников и НПО следует учитывать, а другие нет. |
| His delegation agreed with the comments and recommendations of the Advisory Committee, including with respect to the need to further examine different alternatives for implementation of the strategic heritage plan. | Делегация Российской Федерации соглашается с замечаниями и рекомендациями Консультативного комитета, в том числе о необходимости дополнительного рассмотрения различных альтернатив осуществлению стратегического плана сохранения наследия. |
| Mr. Delebecque (France) agreed that destruction of goods was a serious act and should be carried out pursuant to local laws. | Г-н Делебек (Франция) соглашается с тем, что уничтожение груза - это серьезный акт, и оно должно осуществляется в соответствии с местным законодательством. |