Английский - русский
Перевод слова Agreed
Вариант перевода Соглашается

Примеры в контексте "Agreed - Соглашается"

Примеры: Agreed - Соглашается
Ms. MOTOC agreed with Sir Nigel Rodley's proposal that the Committee should issue press releases on concluding observations, since that would increase the impact of the Committee's work. Г-жа МОТОК соглашается с предложением сэра Найджела Родли о том, что Комитету следует выпускать пресс-релизы по заключительным замечаниям, поскольку это позволит повысить отдачу от его работы.
Mr. Smith (Fiji) expressed his delegation's support for the work of the Special Committee and agreed that New Zealand's actions with respect to Tokelau provided a useful example of cooperation between administering Powers and Territories. Г-н Смит (Фиджи) выражает поддержку его делегацией работы Специального комитета и соглашается с тем, что действия Новой Зеландии в отношении Токелау представляют собой полезный пример сотрудничества между управляющими державами и территориями.
He agreed with the observer for Sweden that it would be important to enable the major trading countries to adhere to the convention, but excluding the whole multimodal aspect through a reservation clause went too far. Оратор соглашается с наблюдателем от Швеции в том, что важно сделать так, чтобы крупные торговые страны смогли присоединиться к конвенции, но предложение об исключении всего аспекта о смешанных перевозках посредством оговорки заходит слишком далеко.
It will award a Quality III certificate, which a growing number of retail and manufacturing companies have agreed to honour, thus shifting the burden of responsibility from the truck driver to the trucking companies. По окончании оценки будет выдаваться сертификат КЗ, который соглашается признать все большее количество компаний, специализирующихся в области производства и розничной торговли; таким образом, бремя ответственности перекладывается с водителя грузовика на грузовые компании.
Mr. Hallerby (Sweden) said he agreed that progress towards gender equality had been too slow; for that reason, the Government had decided to increase the budget for, inter alia, training of law enforcement officials. Г-н Халлерби (Швеция) соглашается с тем, что продвижение к гендерному равенству происходит слишком медленными темпами; по этой причине правительство решило выделить дополнительные средства, в частности, на подготовку сотрудников правоохранительных органов.
He agreed with the Commission's view that questions of immunity before international criminal tribunals and before the courts of the State of nationality of the official concerned should not be considered within the scope of the topic. Оратор соглашается с мнением Комиссии о том, что вопросы иммунитета, находящиеся на обсуждении международных уголовных трибуналов и судов государства гражданства соответствующего должностного лица, в рамках данной темы рассматриваться не должны.
Commending the Secretary-General on the two reports contained in documents A/63/226 and A/63/64, he agreed that much remained to be done to place the rule of law at the centre of United Nations initiatives at country level. Поблагодарив Генерального секретаря за подготовку двух докладов, содержащихся в документах А/63/226 и А/63/64, оратор соглашается с тем, что необходимо проделать большую работу для того, чтобы верховенство права было в центре инициатив Организации Объединенных Наций, осуществляемых на страновом уровне.
Ms. Mbeng (Cameroon) supported the gist of the German proposal and agreed that the current wording of draft article 12, paragraph 3, did not reflect its purpose. Г-жа Мбенг (Камерун) поддерживает суть предложения Германии и соглашается с тем, что текущая редакция пункта 3 проекта статьи 12 не отражает ее цели.
Ms. Mbeng (Cameroon) agreed with the Senegalese delegation that the obligations listed in draft article 14 were traditionally assumed by the carrier and therefore should not be referred to as "specific" in the title. Г-жа Мбенг (Камерун) соглашается с сенегальской делегацией в том, что обязательства, перечисленные в проекте статьи 14, традиционно берет на себя перевозчик и поэтому они не должны быть обозначены в заголовке как "конкретные".
Ms. Bourgeois (Med Euro Cap) agreed that an international criminal court should be established as a matter of urgency to investigate the crimes committed by the Frente POLISARIO. Г-жа Буржуа ("Мед Евро Кэп") соглашается с идеей создания в срочном порядке специального уголовного суда для расследования преступлений, совершенных Фронтом ПОЛИСАРИО.
Mr. AMOR agreed that the Committee should devote more time to its substantive work and take up the communications, some of which had been awaiting consideration for years. Г-н АМОР соглашается с тем, что Комитету следует больше времени уделять его основной работе и рассматривать сообщения, некоторые из которых ожидают своей очереди годами.
Ms. KLEOPAS agreed with Mr. Kovalev and suggested that the Committee should establish a time limit for receiving a response from the Ambassador, after which it would proceed to request a mission to Dakar. Г-жа КЛЕОПАС соглашается с гном Ковалевым и высказывает мысль, что Комитету следует установить крайний срок для получения ответа от посла, после чего он выскажет просьбу о направлении миссии в Дакар.
He agreed that affirmative action was permissible and in that connection the draft should perhaps go beyond what was stated in paragraph 6.2 where the reference to affirmative measures was extremely cautious. Он соглашается с допустимостью упоминания позитивных действий и в этой связи считает, что проект, возможно, может пойти дальше того, о чем сказано в пункте 6.2, в котором чрезвычайно осторожно упоминаются позитивные меры.
However, he took note of the Committee's views regarding the enforcement of the minimum legal age for marriage and agreed that it was not desirable to have customary laws that functioned outside the framework of the Covenant. В то же время он принимает к сведению мнение Комитета об обеспечении минимального установленного законом возраста для вступления в брак и соглашается с тем, что нежелательно иметь традиционные законы, которые действуют за рамками Пакта.
Ms. Motoc echoed the call for more transparency, and agreed that delegations attending the session often already knew the identities of the special rapporteurs and task force members. Г-жа Моток присоединяется к пожеланию в отношении большей транспарентности и соглашается с тем, что присутствующие на сессии делегации зачастую уже знают имена специальных докладчиков и членов целевой группы.
He therefore agreed that the Committee should reply to the State party, thereby reinforcing its authority and recalling that it would return to the case at forthcoming sessions. Поэтому он соглашается с тем, чтобы Комитет ответил государству-участнику, тем самым подкрепив свой авторитет, и напомнил о том, что он вернется к этому делу на предстоящих сессиях.
Furthermore, even if an investigating officer agreed to notify the family, it seemed that the detainees remained unaware whether their families had actually been notified. Кроме того, даже если следователь соглашается связаться с семьей, задержанным, по-видимому, не сообщается о том, были ли их семьи действительно уведомлены.
Turning to question 18 on the right to a fair trial, he agreed that all persons who had been detained should be brought under judicial control within 24 hours. Переходя к вопросу 18 о праве на справедливое судебное разбирательство, он соглашается, что в течение 24 часов все лица, подвергнутые задержанию, должны быть поставлены под судебный контроль.
While he agreed that country rapporteurs should remain anonymous, it might be useful to draft a short paper identifying selection criteria in order to accommodate States parties' concerns on that question. Хотя он соглашается с тем, что анонимность докладчиков по странам должна быть сохранена, целесообразно, возможно, подготовить краткий документ с определением критериев отбора, чтобы учесть обеспокоенности государств-участников на этот счет.
Ms. Keller, Rapporteur on the revised reporting guidelines, said that she agreed with the proposal to delete the phrase in brackets and endorsed Ms. Wedgwood's comment on prevention of the recurrence of violations. Г-жа Келлер, докладчик по пересмотренным руководящим принципам представления докладов, соглашается с предложением опустить заключенную в скобки фразу и поддерживает замечание г-жи Уэджвуд о недопущении повторения нарушений.
He agreed with Mr. O'Flaherty that the Bureau should be the driving force behind all strategic decisions, for instance on the establishment of a working group or the appointment of a rapporteur. Он соглашается с гном О'Флаэрти в том, что импульс в принятии всех стратегических решений должен исходить от Президиума; это касается, например, и учреждения рабочей группы или назначения докладчика.
Turning to the topic of NGO cooperation and funding, she agreed that the level of resources available was relatively low, although it had actually increased over the previous two years. Касаясь темы сотрудничества с НПО и их финансирования, оратор соглашается с тем, что объем имеющихся ресурсов относительно велик, хотя за последние два года он несколько увеличился.
The Chairperson agreed that victim protection was important, but said that it was also important to highlight the need for prevention and punishment in relation to trafficking. Председатель соглашается с тем, что защита жертв имеет важное значение, но отмечает при этом, что применительно к торговле людьми также важно подчеркивать необходимость превентивных действий и наказания.
Mr. Abdelaziz (Egypt) agreed that limiting debate on the item was the best procedure, optimizing the use of the Assembly's time and resources. Г-н Абд аль-Азиз (Египет) соглашается с тем, что ограничение прений по этому пункту является наилучшей процедурой, позволяющей оптимально использовать время и ресурсы Ассамблеи.
His delegation agreed with the Committee on Contributions that it would not be appropriate to use purchasing power parity to calculate the scale of assessments, because of the lack of current, reliable and verifiable data. Его делегация соглашается с Комитетом по взносам в том, что было бы неуместно использовать паритет покупательной силы для расчета шкалы взносов, поскольку отсутствуют текущие, достоверные и поддающиеся проверке данные.