It also agreed that a comprehensive assessment of Africa's debt should be conducted by an impartial and independent body. |
Она соглашается также с тем, что беспристрастному и независимому органу следует провести всеобъемлющую оценку задолженности Африки. |
He agreed that Haiti was experiencing great difficulty and had other priorities that left its Government little time to provide all the information requested. |
Он соглашается с тем, что Гаити переживает трудные времена и что у правительства этой страны сейчас другие задачи и нет времени для подготовки всей запрошенной информации. |
He also agreed that the Committee's arrangements for briefing sessions with States parties should be improved. |
Он также соглашается с необходимостью улучшения механизма инструктивных совещаний Комитета с государствами-участниками. |
He agreed that any change to the format of the concluding observations should not be introduced until the next session in March 1998. |
Он соглашается с тем, что никаких изменений формата заключительных замечаний до следующей сессии в марте 1998€года вводить не следует. |
Mr. YUTZIS agreed with Mr. Wolfrum; the proposed text maintained a reasonable balance. |
Г-н ЮТСИС соглашается в г-ном Вольфрумом; по его мнению, предлагаемый текст способствует сохранению разумного баланса. |
He agreed that the letter of transmittal should include a more general recommendation concerning States parties which had not yet submitted their initial reports. |
Он соглашается с тем, что в препроводительное письмо следует включить рекомендацию более общего характера, касающуюся государств-участников, которые все еще не представили своих первоначальных докладов. |
He agreed entirely with the views Mr. Shahi had expressed during the debate. |
Он полностью соглашается с мнением, высказанным г-ном Шахи в ходе обсуждения. |
The CHAIRMAN agreed that continuity was important. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ соглашается с важностью обеспечения последовательности. |
She agreed that increasing access to education must go hand in hand with efforts to eradicate child labour. |
Она соглашается, что расширение доступа к образованию должно идти рука об руку с усилиями по искоренению детского труда. |
Mr. OVIA (Papua New Guinea) agreed that the draft resolution should be considered the following day. |
Г-н ОВИЯ (Папуа-Новая Гвинея) соглашается с тем, чтобы проект резолюции был рассмотрен через день. |
Mr. FATTAH (Egypt) agreed that it was unacceptable for the Secretariat to take such action. |
Г-н ФАТТАХ (Египет) соглашается с тем, что Секретариат не должен принимать такое решение. |
He agreed with the proposal that the Oversight Office should prepare a follow-up report on the functioning of the Centre. |
Оратор соглашается с предложением о том, чтобы Управление служб внутреннего надзора подготовило доклад о последующей деятельности по вопросу о функционировании Центра. |
Mr. SHENWICK (United States of America) said that she agreed with the revised proposed programme of work. |
Г-жа ШЕНУИК (Соединенные Штаты Америки) говорит, что она соглашается с пересмотренным вариантом предлагаемой программы работы. |
Lastly, he agreed with the comments by the representative of Thailand about support for the President of the General Assembly. |
В заключение он соглашается с замечаниями представителя Таиланда в отношении поддержки, оказываемой Председателю Генеральной Ассамблеи. |
Mr. KRETZMER agreed with the previous speaker on the subject of compensation. |
Г-н КРЕЦМЕР соглашается с предыдущим докладчиком по вопросу о компенсации. |
Mrs. EVATT (Rapporteur) agreed that that approach would be preferable. |
Г-жа ЭВАТ (Докладчик) соглашается с тем, что такой подход является предпочтительным. |
The CHAIRMAN agreed that interpretation was essential to the success of informal consultations. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ соглашается с тем, что устный перевод является важным для успешного проведения неофициальных консультаций. |
He agreed that Committee documentation did not contain sufficient analysis and supported the proposal that consideration of the item should be postponed. |
Он соглашается с тем, что документация Комитета не содержит достаточного количества аналитических данных, и поддерживает предложение о том, чтобы отложить рассмотрение данного пункта. |
Mr. TANZI (Italy) agreed that the first preambular paragraph did not affect the normative value of the convention. |
Г-н ТАНЦИ (Италия) соглашается с тем, что первый пункт преамбулы не затрагивает нормативного значения Конвенции. |
He agreed with the Commission's conclusion that the rejection of a reservation as inadmissible conferred some responsibility on the reserving State to respond. |
Оратор соглашается со сделанным Комиссией выводом о том, что признание оговорки неприемлемой возлагает на сделавшее ее государство обязанность как-то отреагировать. |
Mr. CHOUKRI (Observer for Morocco) agreed that the definition should remain unchanged. |
Г-н ШУКРИ (Наблюдатель от Марокко) соглашается с тем, что это определение следует сохранить без изменений. |
Mr. CHANDLER (United States of America) agreed that it was a drafting problem. |
Г-н ЧАНДЛЕР (Соединенные Штаты Америки) соглашается с тем, что в данном случае речь идет о проблеме редакционного характера. |
Mr. BURMAN (United States of America) said he agreed that there was no immediate need to establish a working group. |
Г-н БЕРМАН (Соединенные Штаты Америки) соглашается с тем, что безотлагательной потребности в создании рабочей группы не существует. |
He agreed with the comments made by Ms. Iliopoulos-Strangas, noting that the Committee relied heavily on an efficient and helpful secretariat. |
Он соглашается с замечаниями, высказанными г-жой Илиопулос-Странгас, отмечая, что Комитет в значительной мере опирается на эффективный секретариат, который приносит большую пользу. |
Lastly, he agreed with the Czech delegation that account should be taken of the costs of all other potential uses. |
Наконец, он соглашается с делегацией Чехии в том, что следует учитывать стоимость всех остальных альтернативных вариантов использования. |