The following amendment was agreed: |
Участники сессии согласовали следующую поправку: |
The following amendments were agreed: |
Участники сессии согласовали следующие поправки: |
We have agreed priorities for a humanitarian response. |
Мы согласовали приоритеты гуманитарных мер. |
The participants agreed a series of recommendations: |
Участники согласовали ряд рекомендаций: |
We'd agreed the terms. |
Мы согласовали все условия. |
They agreed to a good agenda, but the true test will be the follow-up. |
Мы согласовали хороший план мероприятий, однако настоящее испытание впереди. |
The coalition partners have agreed on a common minimum programme, as well as a code of conduct for the Council of Ministers. |
Партнеры по коалиции согласовали общую программу-минимум и кодекс поведения Совета министров. |
These groups have agreed on their respective terms of reference, and the operational strategies are in the process of being finalized. |
Группы согласовали свои соответствующие сферы полномочий, и сегодня они завершают работу над оперативными стратегиями. |
The prospective tenants have also agreed to the interior partitioning and the move-in plan for system furniture. |
Будущие арендаторы также согласовали схему организации офисного пространства и расстановки модульной мебели. |
The Envoys and the Congolese authorities agreed on a principled approach regarding the issues of amnesty and integration for M23. |
Посланники и конголезские власти согласовали принципиальный подход к вопросам, касающимся амнистии и интеграции бывших бойцов «М23». |
In June of this year, Europe's leaders agreed an ambitious plan that takes things up a gear. |
В июне этого года европейские лидеры согласовали амбициозный план для ускорения нашей работы. |
The four regional preparatory meetings agreed on action-oriented recommendations for consideration when preparing the draft declaration to be considered by the Thirteenth Congress. |
Четыре региональных подготовительных совещания согласовали ориентированные на принятие практических мер рекомендации для обсуждения при подготовке проекта декларации, которая будет представлена на рассмотрение тринадцатому Конгрессу. |
Participants agreed on a mechanism to follow up on United Nations/LAS decisions, thus strengthening institutional linkages between the secretariats. |
Участники совещания согласовали механизм выполнения решений Организации Объединенных Наций и ЛАГ, укрепив тем самым институциональные связи между секретариатами обеих организаций. |
Slaven scored a first-half hat-trick in a 4-3 win over Coventry City on 1 October, shortly after he and several teammates agreed new four-year contracts with Middlesbrough. |
1 октября 1988 года Слейвен забил хет-трик в первом тайме матча против «Ковентри Сити», принесший команде победу со счётом 4:3, вскоре после того, как он и несколько товарищей по команде согласовали новые четырёхлетние контракты с «Мидлсбро». |
I stand to be corrected by delegations and the secretariat as to whether we agreed on that formulation. |
Я обращаюсь к делегациям и к секретариату с просьбой прояснить, согласовали мы эту формулировку или нет. Председатель: Я проконсультировался накоротке с представителем секретариата и с Председателем этой Рабочей группы. |
The Special Rapporteurs have agreed upon an outline for the study and have each provided separate papers as conference room papers. |
З. Специальные докладчики согласовали план исследования и каждый из них представил отдельные документы в качестве документов зала заседаний. |
Members have agreed to use a harmonizing Swiss formula with different coefficients (maxima) for developed and developing countries, but they have not agreed as to what the maxima should be in each case, nor the basis on how it could be determined. |
Члены договорились использовать гармонизирующую швейцарскую формулу с различными (максимальными) коэффициентами для развитых и развивающихся стран, хотя они не согласовали такие максимальные коэффициенты в каждом случае или основу для их определения. |
Participants also agreed that each country profile should be developed and maintained updated by the national focal point appointed by the respective country or by UN-SPIDER staff in the case that no appointment has been made. ESCAP agreed to take action to facilitate the process. |
Что касается подготовки информационных бюллетеней по регионам и странам, то участники согласовали общую для всех стран модель. ЭСКАТО согласилась в рамках своей деятельности предпринять определенные шаги по оказанию содействия этому процессу. |
We have signed an intergovernmental agreement on nuclear energy cooperation and agreed on a roadmap for building a nuclear plant. |
До и во время визита Премьер-министра Путина мы уже согласовали несколько важных и долгожданных проектов сотрудничества в области обороны, которые будут углублять наше давнее партнерство в этом важном секторе. |
Private (self-organized) schemes are typically local schemes where the buyers and sellers have been able to identify an agreed ecosystem service and negotiate and settle upon an agreed price. |
Частные схемы (на началах самоорганизации) это, как правило, местные схемы, реализуемые в случаях, когда покупатели и продавцы нашли интересующую всех экосистемную услугу и согласовали соответствующую цену. |
We agreed on paragraphs 8 and 9, and I gaveled on it. |
Мы согласовали пункты 8 и 9, и я официально подтвердил это ударом молотка Председателя. |
1.2.3 Parties agreed on negotiating mechanisms for the return of internally displaced persons (Geneva/Sochi frameworks) |
1.2.3 Стороны согласовали механизмы обсуждения вопросов, связанных с возвращением вынужденных переселенцев (Женевские/Сочинские рамки) |
In June 1997, we agreed with India on an eight-item agenda and a mechanism for the dialogue. |
В июне 1997 года мы согласовали с Индией повестку дня из восьми пунктов и механизм проведения диалога. |
During consultations held on 8 June, the Council members agreed on a draft resolution to extend the oil-for-food programme. |
В ходе консультаций 8 июня члены Совета согласовали проект резолюции о продлении срока действия программы «нефть в обмен на продовольствие». |
They agreed on a revised timetable for the implementation of key tasks of the Road Map, while maintaining the 20 August 2012 deadline to end the transition. |
Они согласовали пересмотренный график осуществления ключевых задач, предусмотренных в «дорожной карте», но при этом не изменили крайний срок завершения переходного периода, которым осталось 20 августа 2012 года. |