Английский - русский
Перевод слова Agreed
Вариант перевода Согласовали

Примеры в контексте "Agreed - Согласовали"

Примеры: Agreed - Согласовали
The CIS countries, have - therefore, have- recently agreed on lists of products that are subjected to mandatory acknowledgement of the certificates of conformity within the CIS. В связи с этим недавно страны СНГ согласовали перечни товаров, в отношении которых сертификаты соответствия должны признаваться в рамках СНГ в обязательном порядке.
We have spent too much time in recent years debating nuances and shades of meaning within the standards we have long agreed to as an international community. В последние годы мы уделяли слишком много времени обсуждению нюансов и оттенков значений в рамках тех норм, которые мы давно согласовали между собой как международное сообщество.
On 26 January 2006, the Government of Afghanistan and its international partners agreed on a national disbandment of illegal armed groups strategy which provides for close coordination with initiatives aimed at extending the rule of law, good governance, security and development assistance. 26 января 2006 года правительство Афганистана и его международные партнеры согласовали национальную стратегию роспуска незаконных вооруженных групп, которая предусматривает тесную координацию с инициативами, направленными на укрепление верховенства права, благого управления, безопасности и деятельности по оказанию помощи в целях развития.
Despite continuing fragmentation among them, progress was made, notably in Arusha, Tanzania, in August 2007, when their leading personalities agreed on a common platform for the talks. Несмотря на продолжающийся раскол между ними, был достигнут прогресс, а именно в Аруше, Танзания, в августе 2007 года, когда их лидеры согласовали общую платформу для переговоров.
The workshop agreed on key findings and conclusions on a number of specific issues, problems and difficulties encountered as well as suggested possible solutions and future work. Участники рабочего совещания согласовали ключевые результаты и выводы в отношении ряда конкретных вопросов, проблем и имеющих место трудностей, а также предложили возможные решения и направления будущей работы.
In 2000, our leaders agreed on the Millennium Declaration, which outlined eight Millennium Development Goals to benefit all people by reducing poverty and improving the livelihoods of nearly one sixth of humankind by 2015. В 2000 году наши лидеры согласовали Декларацию тысячелетия, в которой изложены восемь Целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия, целей, направленных на то, чтобы в интересах всех народов добиться сокращения масштабов нищеты и улучшения условий жизни почти одной шестой человечества к 2015 году.
I would like to point out here that the position adopted by African heads of State at Sirte is the same position they agreed upon at Harare in 1997. Я хотел бы подчеркнуть здесь, что позиция глав африканских государств, одобренная в Сирте, аналогична позиции, которую они согласовали в Хараре в 1997 году.
What the Committee was doing at its current meeting was to review Parties' status of compliance with the measures agreed by them and included in their plans of action. Работа Комитета на данном совещании сводится к обзору ситуации с выполнением Сторонами тех мер, которые они согласовали и включили в свои планы действий.
In August, the Government and the United Nations and partners, meeting in the framework of the Joint Implementation Mechanism, agreed on a Plan of Action for the month of August. В августе правительство и Организация Объединенных Наций вместе с ее партнерами, собравшись в рамках Совместного механизма осуществления, согласовали план действий на август.
The parties agreed on a text for humanitarian access, which would include a commitment by the parties to take all necessary measures to prevent all attacks, threats, intimidation and any other form of violence against civilians by any group including the Janjaweed. Стороны согласовали текст в отношении гуманитарного доступа, который будет включать обязательство сторон принимать все необходимые меры для предотвращения любых нападений, угроз, актов запугивания или других форм насилия против гражданского населения со стороны любой группы, включая формирования «Джанджавид».
He said that the governmental delegations consulted could accept preambular paragraph 14 as drafted and had agreed on a common proposal on preambular paragraph 15, which is annexed to this report. Он заявил, что правительственные делегации, участвовавшие в консультациях, могут принять пункт 14 преамбулы в том виде, в каком он был сформулирован, и что они согласовали общее предложение по пункту 15 преамбулы, которое содержится в приложении к настоящему докладу.
At the same time, human rights are a legitimate matter of international concern and accountability insofar as States have agreed to a number of norms and standards in this respect. В то же время права человека являются вопросом законного международного интереса и подотчетности в силу того, что государства согласовали ряд норм и стандартов в этом отношении.
The countries of the region are working to establish national tsunami warning centres and have agreed on the principles of a multilateral mechanism for strengthening regional ocean observing systems and exchanging data and warning information under the leadership of the UNESCO Intergovernmental Oceanographic Commission. Страны региона работают над созданием национальных центров предупреждения о цунами и согласовали принципы действия многостороннего механизма по укреплению региональных систем наблюдения за океаном и обмена данными и предупредительной информацией под руководством Межправительственной океанографической комиссии ЮНЕСКО.
In Uganda, for example, the Government, humanitarian organizations, affected parties, the military and civil society all agreed to a common approach and joint or complementary actions that each would undertake to improve the protection of civilians. В Уганде, например, все стороны - правительство, гуманитарные организации, пострадавшие субъекты, военные и гражданское общество - согласовали общий подход и совместные или взаимодополняющие меры, которые каждый из них примет для улучшения защиты гражданских лиц.
In the face of the profound challenges that confront the world - some of long standing, some new - our heads of State and Government last week agreed on a far-reaching agenda for change. Перед лицом грозящих миру серьезнейших вызовов - как давних, так и вновь возникших - главы наших государств и правительств согласовали на прошлой неделе далеко идущую программу преобразований.
A few weeks ago, our political leaders gathered here at the High-level Plenary Meeting and agreed on a set of goals aimed at the promotion of economic and social development and at the institutional reform of the Organization. Несколько недель назад наши политические руководители собрались здесь на Пленарное заседание высокого уровня и согласовали ряд целей, направленных на обеспечение социально-экономического развития и проведение институциональной реформы этой Организации.
Before adjourning this meeting, I would like to inform members that the Optional Protocol to the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel, which delegates know we agreed upon in December last year, is open for signature. Прежде чем закрыть это заседание, я хотел бы сообщить членам Ассамблеи о том, что Факультативный протокол к Конвенции о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, который, как известно делегатам, мы согласовали в декабре прошлого года, открыт для подписания.
At the Seventh Negotiating Meeting, convened from 13 to 18 November 2005, Mongolia, the Russian Federation and China agreed on the text of the tripartite Transit Traffic Framework Agreement, which lays the basis for a solid subregional regulatory framework. На седьмом совещании по проведению переговоров, которое проходило с 13 по 18 ноября 2005 года, Монголия, Российская Федерация и Китай согласовали текст трехстороннего Рамочного соглашения по транзитным перевозкам, в котором заложена основа для прочной субрегиональной нормативной системы.
In the WHO European region, the 2005 regional declaration to move from malaria control to elimination was agreed to by all malaria-affected countries of the region. Все страны Европейского региона ВОЗ, в которых встречается малярия, согласовали Региональную декларацию 2005 года о переходе от борьбы с малярией к ее искоренению.
The five States of Central America were unable to meet the target of achieving a customs union by 2003, but they have harmonized over 90 per cent of tariff lines, agreed on a treaty on investment and services, and established a dispute settlement mechanism. Пяти государствам Центральной Америки не удалось в запланированный срок создать таможенный союз к 2003 году, но при этом они согласовали более 90 процентов тарифных позиций, выработали договор об инвестициях и услугах и создали механизм урегулирования споров.
The two parties have agreed on all principal issues, and currently FAO experts are working on the final version of the memorandum of understanding in order to be presented to BSEC for adoption and signature. Обе стороны согласовали все основные вопросы, и в настоящее время эксперты ФАО работают над окончательным вариантом меморандума о понимании, с тем чтобы представить его ОЧЭС для принятия и подписания.
The leaders of the Pacific Islands Forum nations came together in Nadi, Fiji, this past October and agreed to an historic commitment to protect our ocean and their resources. Руководители стран Форума тихоокеанских островов собрались в Наинди, Фиджи, в октябре прошлого года и согласовали историческое обязательство по защите нашего океана и его ресурсов.
In the Summit Outcome, we agreed on measures aimed at protecting our common environment, including a call for a more coherent institutional framework to address the environmental challenges of today. В Итоговом документе саммита мы согласовали меры, направленные на защиту нашей общей окружающей среды, включая призыв к созданию более целостных организационных рамок для решения экологических проблем современности.
In view of these discussions, the three organizations agreed on a common approach concerning the review of the procedure for updating the IP and the need for reviewing the classifications of statistical activities. На основе результатов проведенных обсуждений три организации согласовали единую позицию по вопросу пересмотра процедуры обновления КП и необходимости пересмотра классификаций статистических мероприятий.
After liberation, MEW and the pre-invasion contractors on the control centre projects agreed on the value of work still to be carried out under each pre-invasion contract (in Kuwaiti dinars). После освобождения МЭВР и довоенные подрядчики на осуществление проектов строительство центра управления согласовали стоимость работ, которые оставалось выполнить по каждому из довоенных контрактов (в деноминированных кувейтских динарах).