In 2006, the Minister of the Interior and Kingdom Relations and the police agreed on target figures for each police force. |
В 2006 году министерство внутренних дел и по делам Королевства и руководство полиции согласовали целевые показатели для каждого полицейского управления. |
We must maximize the impact of the stimulus measures we have agreed. |
Мы должны максимально повысить эффективность мер стимулирования, которые мы согласовали. |
That is why Member States agreed to a balanced, evidence-based and health-centred Plan of Action. |
Именно поэтому государства-члены согласовали на сессии сбалансированный План действий, основанный на конкретных данных и сосредоточенный на задачах здравоохранения. |
Furthermore, they have agreed on a methodology for the evaluation and prioritization of projects along the selected routes. |
Кроме того, они согласовали методологию оценки и установления очередности проектов вдоль выбранных маршрутов. |
UNIDO and UN-Habitat agreed with UNDP on hosting arrangements in pilot countries for national focal point. |
ЮНИДО и ООН-Хабитат согласовали с ПРООН механизм размещения в экспериментальных странах национального координатора. |
In parallel, the countries agreed a plan of action with seven commitments. |
Одновременно страны согласовали План действий из семи обязательств. |
UNMIK and the government agreed to a mechanism to resolve outstanding conflict-related property claims, including those relating to agricultural and commercial property. |
МООНК и правительство согласовали механизм рассмотрения нерассмотренных жалоб в связи с конфликтами из-за имущественных прав, включая те из них, которые касаются сельскохозяйственной и коммерческой собственности. |
They agreed on a practical follow-up to issues of concern raised by delegations. |
Они согласовали практические последующие меры по решению проблем, вызывающих озабоченность у делегаций. |
The group agreed on recommendations that were passed on to the United Nations High Level Committee on Management. |
Участники согласовали рекомендации, которые были переданы на рассмотрение в Комитет высокого уровня по управлению Организации Объединенных Наций. |
The final plenary session considered the reports from the breakout sessions and agreed conclusions and recommendations. |
Участники заключительного пленарного заседания рассмотрели доклады секционных заседаний и согласовали выводы и рекомендации. |
In a closed session, the ECOWAS leaders agreed on specific recommendations that were not made public. |
На своем закрытом заседании руководители стран - членов ЭКОВАС согласовали конкретные рекомендации, которые, однако, не были обнародованы. |
Africa also agreed upon a series of other regional positions in relation to matters such as modalities for reporting on Strategic Approach implementation and emerging issues. |
Африканские страны также согласовали ряд других региональных позиций в отношении таких вопросов, как формы и процедуры отчетности по вопросам реализации Стратегического подхода, и по другим возникающим аспектам. |
They further agreed on a number of more specific goals. |
З. Кроме того, они согласовали ряд более конкретных целей. |
The two countries had agreed on measures for cooperation and integration in nuclear matters, including the development of power reactors and uranium enrichment. |
Две страны согласовали меры в отношении сотрудничества и интеграции по ядерным делам, включая развитие энергетических реакторов и обогащение урана. |
The Government and international partners have agreed on a strategy to reform the civil service. |
Правительство и международные партнеры согласовали стратегию реформы гражданской службы. |
They agreed upon a cessation of hostilities and reaffirmed their commitment to the Darfur Peace Agreement. |
Они согласовали вопрос о прекращении военных действий и вновь подтвердили свою приверженность Мирному соглашению по Дарфуру. |
Council members agreed on a statement to the press reflecting the positions expressed in consultations. |
Члены Совета согласовали заявление для печати, отражающее позиции, изложенные в ходе консультаций. |
Further, in September 2005 the State and Territory governments agreed to a National Strategy for the Increased Participation of Women on Boards. |
Более того, в сентябре 2005 года правительства штатов и территорий согласовали Национальную стратегию по расширению участия женщин в советах. |
At the London G-20 summit, we agreed on measures to stimulate developed and emerging economies and renew growth. |
Во время аналогичной встречи Группы 20 в Лондоне мы согласовали меры по стимулированию экономики развитых стран и стран с формирующейся рыночной экономикой и по восстановлению роста. |
Final status issues, including border issues, have to be agreed by the two parties. |
Необходимо, чтобы стороны согласовали вопрос об окончательном статусе, включая пограничные вопросы. |
UNDP, UNFPA and UNICEF also agreed, and use in their respective budget submissions, a common result for all three organizations under each function. |
ПРООН, ЮНФПА и ЮНИСЕФ также согласовали и используют в своих соответствующих предлагаемых бюджетах общие для всех трех организаций результаты по каждой функции. |
Somalia stakeholders, in their meetings in Garowe in December 2011 and February 2012, agreed on arrangements to finalize the constitutional process and establish a new parliament. |
В ходе своих встреч в Гароуэ, проходивших в декабре 2011 года и в феврале 2012 года, сомалийские заинтересованные стороны согласовали меры по завершению конституционного процесса и созданию нового парламента. |
Based on the presentations and discussions at the Second International Energy Efficiency Forum its participants agreed on the following Conclusions: |
Основываясь на итогах выступлений и дискуссий, состоявшихся на втором Международном форуме по энероэффективности, его участники согласовали следующие выводы: |
As a result of the workshop, the Commissioners agreed on an organizational structure, vision and mission statement for the Commission. |
В ходе семинара члены Комиссии согласовали организационную структуру Комиссии, а также ее общую концепцию и задачи. |
The meeting agreed on modalities for establishing a Joint Intelligence Fusion Centre in Goma, North Kivu, to centralize information on armed group activities in the Great Lakes subregion. |
Участники совещания согласовали условия создания совместного разведывательного аналитического центра в Гоме, Северное Киву, с тем чтобы централизованно обрабатывать информацию о деятельности вооруженных групп в субрегионе Великих озер. |