Although WTO members have not so far agreed on a common definition of SMEs, other issues could usefully be addressed, including how to minimize the administrative burden, provide access to information, finance and production networks, and ensure transparency of market information for SME suppliers. |
Хотя члены ВТО до сих пор не согласовали единого определения МСП, было бы полезно решить и ряд других вопросов, например как свести к минимуму административное бремя, обеспечить доступ к информационным, финансовым и производственным сетям, а также прозрачность рыночной информации для поставщиков из числа МСП. |
During the first meeting of the Joint Border Commission between the Governments of Timor-Leste and Indonesia, held in Jakarta on 18 and 19 December 2002, the two Governments reaffirmed their commitments in this regard and agreed on a set of technical specifications and a work plan. |
В ходе первого совещания Совместной пограничной комиссии с участием представителей правительства Тимора-Лешти и Индонезии, которое состоялось в Джакарте 18 - 19 декабря 2002 года, оба правительства подтвердили свои обязательства на этот счет и согласовали набор технических спецификаций и план работы. |
It began by confirming the validity of the Yaoundé II and Maroua Declarations, whereby, in 1971 and 1975, the Heads of State of Cameroon and Nigeria had agreed the maritime boundary separating the territorial seas of the two States. |
Сначала он подтвердил действительность деклараций Яунде II и Маруа, которыми в 1971 и 1975 годах главы государств Камеруна и Нигерии согласовали морскую границу, разделяющую территориальные воды двух государств. |
With regard to the Air Safety Zone, KFOR and the Commander of the Federal Republic of Yugoslavia Joint Security Forces agreed Temporary Operation Procedures following the North Atlantic Council's decision in August 2001 to relax the width of the ASZ from 25 kilometres to 10 kilometres. |
В отношении воздушной зоны безопасности, СДК и Командующий совместными силами безопасности Союзной Республики Югославии согласовали временные оперативные процедуры после принятия Североатлантическим советом в августе 2001 года решения об уменьшении ширины ВЗБ с 25 до 10 км. |
On 6 November, Council members, during informal consultations, discussed and agreed on final arrangements for the series of meetings scheduled for 8 November with the Ministers of the Governments concerned with the peace process. |
6 ноября члены Совета в ходе неофициальных консультаций обсудили и согласовали окончательные процедуры проведения запланированных на 8 ноября ряда заседаний с министрами правительств, занимающимися вопросами мирного процесса. |
In October 2002, a programme of technical cooperation to continue the strengthening of Timorese capacity to promote and protect human rights was agreed by the Government of Timor-Leste, UNMISET and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. |
В октябре 2002 года правительство Тимора-Лешти, МООНПВТ и Управление Верховного комиссара по правам человека согласовали программу технического сотрудничества в целях продолжения работы по укреплению тиморского потенциала в области поощрения и защиты прав человека. |
After consultations in October 2002, the Division and OECD agreed that the Division would source from OECD the remaining countries, except Mexico in 2003. |
После консультаций, прошедших в октябре 2002 года, Отдел и ОЭСР согласовали, что в 2003 году Отдел получит от ОЭСР информацию по этим неохваченным странам, за исключением Мексики. |
At the Millennium Summit and in the Doha Declaration and Monterrey Consensus we agreed on principles, goals and priorities, and we made commitments which we reaffirmed a few days ago at the summit of world leaders for the Action Against Hunger and Poverty. |
В ходе Саммита тысячелетия, а также в Декларации, принятой в Дохе, и в Монтеррейском консенсусе мы согласовали принципы, цели и приоритеты и взяли на себя обязательства, которые мы недавно подтвердили в ходе встречи руководителей стран мира на тему борьбы с голодом и нищетой. |
In this connection, I would like to point out that, as a result of my Government's initiative, the heads of the Organization for Security and Cooperation in Europe missions to Yugoslavia, Bosnia and Herzegovina and Croatia have agreed on the principles for refugee returns. |
В этой связи я хотел бы отметить, что по инициативе моего правительства главы миссий Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе в Боснии и Герцеговине и в Хорватии согласовали принципы возвращения беженцев. |
To this end, stakeholders have agreed on a number of follow-up mechanisms, including the creation of a follow-up commission, chaired by the Government and composed of members of the international donor community. |
Поэтому участники согласовали ряд механизмов последующей деятельности, включая создание комиссии по контролю за осуществлением, председательствовать в которой будет правительство и в состав которой войдут члены международного сообщества доноров. |
Governments agreed to, and reaffirmed, a wide range of concrete commitments, in particular the Millennium Development Goals, as well as targets for action to achieve more effective implementation of sustainable development objectives. |
Правительства согласовали и подтвердили широкий круг конкретных обязательств, в частности сформулированные в Декларации тысячелетия цели в области развития, а также целевые показатели в отношении практических действий по обеспечению более эффективного осуществления целей в области устойчивого развития. |
In their Declaration at the Fourth Session of the WTO Ministerial Conference in Doha in November 2001, members of the WTO agreed on a work programme on the relationship between trade and investment. |
В своей Декларации, принятой на четвертой сессии Конференции ВТО на уровне министров в Дохе в ноябре 2001 года, члены ВТО согласовали программу работы по вопросу о взаимосвязи между торговлей и инвестициями. |
Participants at several consultations agreed on a consultation declaration, which, while addressing its particular context, emphasized the importance of prevention of violence against children and the need for follow-up mechanisms to the consultations and the study. |
Участники ряда консультаций согласовали заявления по итогам консультации, в которых, учитывая конкретные условия, особо подчеркивалась важность предотвращения насилия в отношении детей и необходимость создания механизмов последующей деятельности в связи с проведением консультаций и подготовкой исследования. |
Now that Member States have agreed on the modality resolution (resolution 64/184), we all have to join forces in making this key event a success for development. |
Теперь, когда государства-члены согласовали резолюцию о ее формате, основных задачах и процедуре (резолюцию 64/184), всем нам необходимо объединить усилия для успеха этого решающего мероприятия в интересах развития. |
At the 2010 NPT Review Conference, we agreed on a concrete action plan that includes the advancement of the substantive work of the Conference on Disarmament. |
На Конференции 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО мы согласовали конкретный план действий, который предусматривает, в частности, продвижение предметной работы Конференции по разоружению. |
Again, the majority of the members of this organization are members of the NPT, and in May last year, we agreed an Action Plan across all three pillars for the very first time. |
И опять же большинство членов этой организации являются участниками ДНЯО, и в мае прошлого года мы впервые согласовали План действий по всем трем устоям. |
They discussed the status of implementation and the existing and possible risks faced by some countries, and agreed on the workplan for ICP field and desk activities related to collection and submission of data. |
Они обсудили ход проведения и существующие и возможные риски, с которым сталкиваются некоторые страны, а также согласовали план работы по сбору и представлению данных для ПМС на местах и в учреждениях. |
The following key points were agreed upon by experts at the closing session, at 6 p.m. on 11 February 2009: |
На заключительном заседании в 18 час. 00 мин. 11 февраля 2009 года эксперты согласовали следующие ключевые выводы: |
Participants agreed on a first preliminary action plan, which is expected to result in the development of an application for a Global Environment Facility (GEF) project in 2010. |
Участники согласовали первый предварительный план действий, который, как ожидается, приведет к подаче заявки на проект Глобального экологического фонда (ГЭФ) в |
The members of the Group stressed the need to build on lessons learned from the 2005 programme, resolved to provide technical guidance on the improvements and innovations envisioned in the new round, and agreed on the research agenda of the programme. |
Члены Группы подчеркнули, что необходимо учитывать обобщенный опыт Программы 2005 года, и приняли решение выработать технические рекомендации в отношении усовершенствований и нововведений, предусмотренных в новом цикле, а также согласовали программу исследований в рамках Программы. |
The proposed additives and liquid fuels against which the additives can be added were also agreed upon, as well as a transitional measure allowing the transport of the existing additive devices for a period of 6 years from the date of entry into force of the new requirements. |
Помимо этого, члены Рабочей группы согласовали предложенные разновидности присадок и жидкого топлива, в которое эти присадки могут добавляться, а также переходные меры, позволяющие осуществлять перевозку существующих устройств для добавления присадок в течение шести лет с даты вступления в силу новых требований. |
The parties and the two neighbouring countries agreed on the following, with the aim of increasing the number of beneficiaries from the programme on confidence-building measures: |
Стороны и две соседние страны согласовали следующие меры в целях увеличения числа участников программы мер укрепления доверия: |
In December 2010, the parties agreed on a general political framework guiding the post-Comprehensive Peace Agreement political, economic and security relations of northern and southern Sudan. |
В декабре 2010 года стороны согласовали общие политические рамки, регулирующие будущие политические и экономические отношения и отношения в области безопасности в Северном и Южном Судане после выполнения Всеобъемлющего мирного соглашения. |
In this regard, we appreciate that Cambodia and Thailand have agreed on the text of the Terms of Reference on the Indonesian Observers Team in the affected areas following the incidents in February 2011 and encourage the attainment of an environment conducive to their assignment. |
В этом отношении мы высоко оцениваем то обстоятельство, что Камбоджа и Таиланд согласовали текст круга ведения группы индонезийских наблюдателей в районах, пострадавших в результате событий февраля 2011 года, и призываем создать условия, способствующие их направлению. |
The leaders of the two main ruling Kosovo Albanian parties, the Democratic Party of Kosovo (PDK) and the New Kosovo Alliance (AKR), agreed on modalities for redistributing ministerial posts. |
Лидеры двух главных правящих партий косовских албанцев - Демократической партии Косово (ДПК) и Нового косовского альянса (НКА) - согласовали порядок перераспределения министерских постов. |