On the basis of the aforementioned meetings, the participants agreed on the following principles for guiding Mexico's migration policy. |
В результате состоявшихся обсуждений участники согласовали комплекс принципов, на которых должна строиться мексиканская миграционная политика, а именно: |
The Ministry of Lands, Mines and Energy and Futures Group have agreed upon a system of internal controls that they believe will be acceptable to the Kimberley Process and that suit the local environment and budgetary constraints. |
Министерство земель, горнорудной промышленности и энергетики и «Фьючерз груп» согласовали систему внутреннего контроля, которая, по их мнению, отвечает требованиям Кимберлийского процесса и соответствует местным экологическим и бюджетным условиям. |
The State and the cities of Helsinki, Espoo and Vantaa have agreed on a programme for the reduction of homelessness for the years 2002 to 2005. |
Государство и городские власти Хельсинки, Эспоо и Вантаа согласовали программу сокращения численности бездомных на 2002-2005 годы. |
In this context, the National Dialogue met on 8 June 2006; in the session, Lebanese political leaders agreed on a written code of conduct stipulating that they would refrain from attacking each other, in order to decrease the rising political and sectarian tension. |
В этой связи 8 июня 2006 года состоялась встреча в рамках национального диалога, в ходе которой ливанские политические лидеры согласовали письменный кодекс поведения, предписывающий им воздерживаться от нападок друг на друга в интересах ослабления политической и межконфессиональной напряженности. |
The Government and its development partners have agreed on a strategy for civil service reform, which will be implemented through the Public Sector Reform Unit. |
Правительство и его партнеры по развитию согласовали стратегию реформирования государственной службы, которая будет претворяться в жизнь с помощью Группы по реформированию государственной службы. |
At the end of the consultations, the Council members agreed on elements of an oral statement of the President of the Council to the press. |
По окончании консультаций члены Совета согласовали элементы устного заявления Председателя Совета для печати. |
Bosnia and Herzegovina leaders subsequently agreed on 22 November on the Sarajevo action plan for police reform, which included a clear political commitment to deliver, as well as a timetable for concrete institutional steps. |
Впоследствии 22 ноября лидеры Боснии и Герцеговины согласовали Сараевский план действий, касающийся реформы полиции, который включает четкую политическую приверженность осуществить конкретные институциальные меры, а также содержит график их реализации. |
Our objective in this period should be the implementation of what we have agreed on in the major United Nations conferences and summits to help the poor in their struggle against poverty, especially in these times of economic crisis. |
Наша цель на данном этапе должна состоять в осуществлении того, что мы согласовали на крупных конференциях и встречах на высшем уровне Организации Объединенных Наций, с тем чтобы помочь неимущим в их борьбе с нищетой, особенно в этот период экономического кризиса. |
I am very pleased that the Member States have agreed on the modalities of the United Nations conference at the highest level on the economic and financial crisis and its impact on development. |
Мне очень приятно, что государства-члены согласовали условия проведения конференции Организации Объединенных Наций на высшем уровне по вопросу об экономическом и финансовом кризисе и его воздействии на развитие. |
Regarding the institutional arrangements for making decisions on the allocation of funds, the Ozone Secretariat and WMO agreed on a memorandum of understanding thereon, which was presented to the Conference of the Parties at its seventh meeting. |
Что касается организационных мероприятий по принятию решений, касающихся распределения средств, секретариат по озону и ВМО согласовали соответствующий меморандум о взаимопонимании, который был представлен Конференции Сторон на ее седьмом совещании. |
The Parties subsequently agreed on the membership of the Implementation Committee and the Executive Committee and on Co-Chairs of the Open-ended Working Group and approved draft decisions reflecting that agreement for further consideration during the high-level segment. |
Затем Стороны согласовали членский состав Комитета по выполнению и Исполнительного комитета и кандидатуры сопредседателей Рабочей группы открытого состава, а также утвердили проекты решений, отражающих это согласие для передачи их на дальнейшее рассмотрение в ходе заседаний высокого уровня. |
Parties at the twenty-eighth session of the SBSTA agreed on a set of activities for the second phase of the Nairobi work programme, up to the end of 2010. |
Стороны на двадцать восьмой сессии ВОКНТА согласовали набор мероприятий для второго этапа Найробийской программы работы на период до конца 2010 года. |
Meeting on 14 March at the initiative of HDZ 1990, most leaders present agreed to and signed a statement calling for immediate changes to the entity constitutions and laws in order to ensure the equality of all three constituent peoples in each. |
На состоявшейся 14 марта встрече по инициативе ХДС1990 большинство присутствовавших руководителей согласовали и подписали заявление с требованием незамедлительного внесения изменений в конституции и законы Образований с целью обеспечить равенство всех трех народов, составляющих население каждого из них. |
A month later they agreed to a two-phase Action Plan for its 4 December, following the adoption of these documents by the Council of Ministers, the European Commission initialled a Stabilization and Association Agreement with Bosnia and Herzegovina. |
Месяц спустя они согласовали двухэтапный «план действий» по осуществлению реформы. 4 декабря после утверждения Советом министров этих документов Европейская комиссия парафировала соглашение о стабилизации и ассоциации с Боснией и Герцеговиной. |
Participants also agreed on a number of sanctions should the armed group not resume its participation in the Mechanism by 31 December 2007, including a travel ban and freezing of assets. |
Участники также согласовали ряд санкций в отношении этой вооруженной группы в случае, если она не возобновит свое участие в работе Механизма к 31 декабря 2007 года, включая запрет на поездки и замораживание активов. |
The Government of Eritrea and the United Nations have agreed on a plan to return and/or resettle some 11,000 remaining internally displaced persons in the Debub region in 2008, the availability of resources permitting. |
Правительство Эритреи и Организация Объединенных Наций согласовали план возвращения и/или переселения примерно 11000 остающихся внутренне перемещенных лиц в районе Дебуба в 2008 году в зависимости от наличия ресурсов. |
This summer, G8 leaders agreed a global long-term target to reduce emissions and to seek to create an effective global framework under the United Nations in which all major economies participate in a responsible way. |
Этим летом лидеры Группы восьми согласовали глобальную долговременную цель по сокращению выбросов парниковых газов и созданию эффективных глобальных рамок под эгидой Организации Объединенных Наций, в которых все ведущие страны мира будут участвовать, проявляя ответственность. |
A composite peace process was also under way between India and Pakistan, whose leaders had recently agreed on several measures to promote an increasingly constructive dialogue for the peaceful resolution of the Jammu and Kashmir issue. |
Сложный мирный процесс также проходит между Индией и Пакистаном, руководители которых недавно согласовали ряд мер, направленных на оказание содействия налаживанию более конструктивного диалога в целях обеспечения мирного решения вопроса о Джамму и Кашмире. |
And we all together look to delegations to focus on the implementation of the standards we have agreed in the past 60 years, which are comprehensive, robust and universal. |
Мы также надеемся, что делегации сосредоточат свое внимание на осуществлении всеобъемлющих, жизнеспособных и универсальных стандартов, которые мы согласовали за прошедшие 60 лет. |
Last December, in Bali, world leaders agreed on a road map for the period up to 2012, when the Kyoto Protocol will cease to guide us. |
В декабре прошлого года на Бали руководители стран мира согласовали план «дорожная карта» на период до 2012 года, когда Киотский протокол не будет больше руководством в наших действиях. |
The text, agreed unanimously by over 150 representatives of 51 fully compliant institutions worldwide, is testimony of their growing role in the administration of justice and the rule of law. |
Этот текст, который единогласно согласовали более 150 представителей 51 учреждения, отвечающего всем необходимым требованиям, является подтверждением их растущей роли в отправлении правосудия и установлении верховенства права. |
It is with great honour that Australia assumes the presidency of the Conference, especially at this important time when we have agreed on a balanced programme of work. |
Для Австралии большая честь принять председательство на Конференции, особенно в этот важный момент, когда мы согласовали сбалансированную программу работы. |
Three months ago, by consensus, all of us agreed on a programme of work, thanks also to the unstinting efforts of the Permanent Representative of Algeria, ably supported by his other P-6 colleagues. |
Три месяца назад все мы консенсусом согласовали программу работы, также благодаря неустанным усилиям Постоянного представителя Алжира при активной поддержке его других коллег по П-6. |
The thirteenth meeting considered the results of the 2004 emission reporting round (2002 data) and agreed proposals on methods, timing and procedures for an inventory review. |
Участники тринадцатого совещания рассмотрели результаты представления отчетности о выбросах в 2004 году (данные за 2002 год) и согласовали предложения о методах, сроках и порядке проведения обзора кадастров. |
Moreover, in 2005 the Executive Boards of the Executive Committee agencies agreed to a common country programme document for Cape Verde, with a joint office and a common United Nations representative. |
Кроме того, в 2005 году исполнительные советы учреждений Исполнительного комитета согласовали общую страновую программу для Кабо-Верде, которая предусматривает наличие объединенного отделения и общего представителя системы Организации Объединенных Наций. |