The true merit of convening global conferences with their resultant outcome documents lies in practical actions designed to implement what we have all agreed upon and adopted at those gatherings. |
Истинное достоинство как самих глобальных конференций, так и являющихся их результатами итоговых документов заключается в практических действиях, нацеленных на выполнение того, что мы все согласовали и утвердили в ходе таких встреч. |
The participants agreed to both short- and long-term aims, namely: |
Участники согласовали следующие краткосрочные и долгосрочные цели: |
The meeting agreed on the following main points on the development of the methodological publication entitled "Guide to producing statistics on time-use for measuring paid and unpaid work". |
Участники Совещания согласовали нижеследующие основные вопросы, касающиеся подготовки методологического издания, озаглавленного «Руководство по подготовке статистических данных об использовании времени для статистического измерения оплачиваемого и неоплачиваемого труда». |
A US$ 13.9 million project has been agreed between UNTAET and the World Bank for a rehabilitation programme. |
ВАООНВТ и Всемирный банк согласовали проект в целях осуществления программы ремонта на сумму 13,9 млн. долл. США. |
First, regarding the political future of Afghanistan, we congratulate all the Afghan parties that came together and agreed on a detailed political process. |
Во-первых, что касается политического будущего Афганистана, то мы воздаем должное всем афганским сторонам, которые собрались вместе и согласовали по деталям политический процесс. |
We have agreed a package of support over the next three years to help Pacific countries fight HIV/AIDS through implementation of the Pacific Regional Strategy. |
Мы согласовали пакет мер поддержки на предстоящие три года, чтобы помочь тихоокеанским странам бороться с ВИЧ/СПИДом посредством проведения в жизнь Тихоокеанской региональной стратегии. |
Participants in the expert group meeting on the situation of rural women in the context of globalization agreed on the following principles in addressing the issue: |
Участники совещания группы экспертов по положению сельских женщин в контексте глобализации согласовали следующие принципы рассмотрения данного вопроса: |
In spite of its heterogeneity, the group had agreed on recommendations that were remarkably substantive, well focused, prioritized and operational. |
Несмотря на разнородный состав группы, ее участники согласовали рекомендации, отличающиеся значительной конкретикой и целенаправленностью, предусматривающие расстановку приоритетов и готовые для практической реализации. |
Over the course of the three days of presentations and discussions, participants agreed on a number of cross-cutting issues in effective oil and gas development. |
В ходе трехдневных презентаций и обсуждений участники согласовали позиции по ряду сквозных вопросов, связанных с эффективным развитием нефтегазовой отрасли. |
In addition, processes to issue joint office audit reports and follow up on recommendations arising from these audits were agreed upon. |
Члены Рабочей группы согласовали также механизмы проведения ревизий, а также подготовки и издания стандартных докладов о деятельности целевых многосторонних фондов. |
At the close of the consultations, members of the Council agreed on the text of a statement to the press. |
По завершении консультаций члены Совета согласовали текст заявления для печати. |
We have agreed on the rules of procedure and the determination of who takes part in these negotiations is in accordance with those rules. |
Мы согласовали правила процедуры, и решение о том, кто участвует в этих переговорах, соответствует этим правилам. |
Yesterday NATO military authorities agreed with the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) on the procedures and modalities for the withdrawal from Kosovo of FRY security forces. |
Вчера военные власти НАТО согласовали с Союзной Республикой Югославией (Сербия и Черногория) процедуры и методы вывода из Косово сил безопасности СРЮ. |
The United Nations and OSCE have agreed on a joint approach to the parliamentary elections and are in close touch concerning the modalities of their cooperation. |
Организация Объединенных Наций и ОБСЕ согласовали совместный подход к парламентским выборам и поддерживают тесные контакты по вопросам, касающимся механизмов их сотрудничества. |
The implementation of the confidence-building measures process was reviewed, and States parties agreed to steps that will facilitate such measures being submitted by more States parties. |
Был рассмотрен вопрос об осуществлении процесса принятия мер укрепления доверия, и государства-участники согласовали шаги, которые облегчат процедуру представления государствами-участниками информации о таких мерах. |
At the recent G8 summit in Germany, developed and developing countries had agreed on a core set of development principles that should guide their cooperation. |
На недавно проходившей в Германии встрече на высшем уровне Группы 8 развитые и развивающиеся страны согласовали основной комплекс принципов развития, который должен служить ориентиром для их сотрудничества. |
Furthermore, the court held that the set-off claim was not admissible since the parties had agreed upon a contractual payment clause "net 40 days". |
Кроме того, суд постановил, что предложение о зачете требований не является приемлемым, поскольку стороны согласовали в договоре условия платежа "в течение 40 дней". |
Similarly, in July the IPU and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights agreed on a Memorandum of Understanding. |
В том же духе в июле МС и Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека согласовали Меморандум о взаимопонимании. |
Almost a year has passed since the International Conference on Child Labour in Oslo, where 40 countries agreed on an Agenda for Action on Child Labour. |
Прошел уже почти год со времени проведения в Осло Международной конференции по вопросам детского труда, на которой представители 40 стран согласовали Повестку дня в области борьбы с детским трудом. |
At this meeting, representatives of 22 States, and intergovernmental and non-governmental organizations agreed on priority actions and stressed the need for a properly constituted coordinating mechanism. |
На этом совещании представители 22 государств, а также межправительственных и неправительственных организаций согласовали приоритетные направления действий и подчеркнули необходимость создания надлежащего координационного механизма. |
In 1967, we agreed on the principles which must govern the activities of States in the exploration and use of outer space, which must be pursued exclusively for peaceful purposes. |
В 1967 году мы согласовали принципы, регулирующие деятельность государств по исследованию и использованию космического пространства, которая должна осуществляться исключительно в мирных целях. |
Participants in the Working Group negotiated and agreed upon the conclusions contained in annex II to the present report during the second week of the session. |
В ходе второй недели сессии участники заседаний Рабочей группы обсудили и согласовали выводы, которые излагаются в приложении II к настоящему докладу. |
Specific action points were provisionally agreed by the participants, subject to approval by their operational headquarters: |
Участники в предварительном порядке согласовали положения о принимаемых мерах, которые подлежат утверждению их руководящими органами: |
They also agreed to a series of measures, from preventing genetic research to be used for discriminatory purposes to tackling discrimination in health systems. |
Они также согласовали целый ряд мер - от предупреждения использования генетических исследований в дискриминационных целях и до борьбы с дискриминацией в системах здравоохранения34. |
We note with satisfaction that WTO Members agreed at the General Council on 1 August 2004 to a framework for further negotiations under the Doha Work Programme. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что государства - члены ВТО согласовали в Генеральном совете 1 августа 2004 года рамочные принципы будущих переговоров в соответствии с Программой работы, принятой в Дохе. |