At a ministerial conference held in Paris the same year, ministers agreed at that time to 25 measures to increase efficiency and coherence in the fight against terrorism. |
В ходе проводимой на уровне министров конференции, которая состоялась в том же году в Париже, министры тогда согласовали 25 мер, направленных на повышение эффективности и согласованности действий в борьбе с терроризмом. |
Based on those discussions, the participants agreed on a number of basic principles that should guide the TRC and the Special Court in determining modalities of cooperation. |
На основе этих дискуссий участники согласовали ряд основных принципов, которыми могли бы руководствоваться КИП и Специальный суд при определении методов сотрудничества. |
In addition to those important financial pledges, the G-8 leaders agreed on a comprehensive set of non-proliferation principles, as well as on guidelines for implementation. |
В дополнение к указанным важным финансовым обязательствам лидеры «Группы восьми» также согласовали комплексный набор принципов нераспространения и руководство по их исполнению. |
In this context, interested companies prepared and agreed on draft proposals for "common regulatory objectives" for a number of product categories. |
В этом контексте заинтересованные компании подготовили и согласовали проект предложений по "общим целям регулирования" для этой категории продуктов. |
Participants agreed to publish papers and other materials documenting successful application of the knowledge gained at the United Nations/Sweden training courses on remote sensing education for educators. |
Участники согласовали вопрос об опубликовании документов других материалов, отражающих успешное применение знаний, полученных в ходе учебных курсов Организации Объединенных Наций/Швеции по вопросам дистанционного зондирования для преподавателей. |
With this conviction, Council members have now virtually agreed upon a draft text which is likely to be adopted within the next few days. |
Руководствуясь этим принципом, члены Совета в настоящее время согласовали проект текста, который, вероятно, будет принят в ближайшие несколько дней. |
Approval of a programme of work means that the subjects on the agenda of the Conference of Disarmament, which we have all agreed upon, must be addressed. |
Одобрение программы работы означает, что надо заниматься всеми темами повестки дня Конференции по разоружению, которые мы все согласовали. |
Lead reviewers also considered and agreed upon ways to facilitate a common approach by different expert review teams to identifying departures from good practice guidance. |
Ведущие эксперты по рассмотрению также обсудили и согласовали пути содействия выработке общего подхода в различных группах экспертов по рассмотрению к выявлению отклонений от руководящих указаний по эффективной практике. |
Background: At SBSTA 20, Parties noted the progress made in implementing decision 13/CP. and agreed on next steps to be taken. |
Справочная информация: На ВОКНТА 20 Стороны отметили прогресс, достигнутый в осуществлении решения 13/СР., и согласовали последующие меры, которые следует принять в этой связи. |
In its deliberations, the Ad Hoc Expert Group agreed to the following: |
В ходе обсуждения члены Специальной группы экспертов согласовали следующий текст: |
The parties agreed upon a protocol as a means of providing joint liquidation of resources in a manner consistent with the insolvency laws of both countries. |
Стороны согласовали протокол как средство обеспечения совместной ликвидации ресурсов в порядке, соответствующем законодательству обеих стран о несостоятельности. |
At the 1999 First Meeting of the States Parties, the States Parties agreed on the ways and means to ensure the distribution of these reports. |
На первом Совещании государств-участников 1999 года государства-участники согласовали пути и средства с целью обеспечить распространение этих докладов. |
Through the adoption of The Strategy, the UNCCD process and its stakeholders have agreed on long-term objectives and rather specific medium-term operational objectives. |
Утвердив Стратегию, участники процесса осуществления КБОООН и соответствующие заинтересованные стороны согласовали долгосрочные цели и довольно конкретные среднесрочные цели оперативного характера. |
They also agreed on the principle of shared responsibility and expressed their support for the national drug control strategy of the Government of Afghanistan. |
Кроме того, они согласовали принцип разделения ответственности и выразили свою поддержку Национальной стратегии в области борьбы с наркотиками, принятой правительством Афганистана. |
Staff and management agreed on proposal for implementation of continuing appointments to be presented to the General Assembly |
Персонал и администрация согласовали предложение о внедрении непрерывных контрактов, которое будет представлено Генеральной Ассамблее |
The participants agreed on joint approaches to implement the United Nations action plan on Chernobyl to 2016 and the programme of the third decade. |
Участники семинара согласовали совместные подходы, направленные на выполнение плана действий Организации Объединенных Наций по Чернобылю до 2016 года и программы третьего десятилетия. |
Further, our Governments have agreed upon a joint regional multi-year programme to secure durable solutions for the most vulnerable refugees and internally displaced persons. |
Кроме того, правительства наших стран согласовали совместную многолетнюю региональную программу в целях обеспечения долгосрочного решения проблем большинства уязвимых беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
DESA and CEB agreed on framework for improved coverage and quality of financial data |
ДЭСВ и КСР согласовали основы расширения охвата и повышения качества финансовых данных |
Participants agreed on a road map outlining concrete actions, targets, design and management mechanisms for the effective launching of the continent-wide Platform. |
Участники согласовали «дорожную карту», в которой перечисляются конкретные меры, задачи, порядок и механизмы управления для эффективного создания общеконтинентальной платформы. |
The mayors exchanged experiences and best practices and agreed on areas of collaboration for the sustainable use of biodiversity and for achieving the target. |
Мэры обменялись опытом и передовыми методами, а также согласовали области взаимодействия в сфере устойчивого использования биоразнообразия для достижения поставленной цели. |
The SEE countries agreed on the following procedure for the further preparation of the subregional assessment: |
Страны ЮВЕ согласовали следующие процедуры дальнейшей подготовки субрегиональной оценки: |
Participants agreed on a set of recommendations to enhance cooperation among the partner countries and regional and international organizations for strengthening counter-terrorism efforts in the legal field. |
Участники согласовали ряд рекомендаций о расширении сотрудничества между странами-партнерами и региональными и международными организациями с целью активизации усилий по борьбе с терроризмом в правовой сфере. |
The Expert Group Meeting agreed on the following guiding principles for the revision process: |
Участники совещания группы экспертов согласовали следующие руководящие положения в отношении процесса пересмотра: |
The following text was agreed upon by the experts of the Working Group: |
Эксперты Рабочей группы согласовали следующий текст: |
To date, of the estimated 1,950 km of boundary line, more than 1,700 km have been formally agreed upon by the parties. |
На данный момент из общей линии границы протяженностью примерно 1950 км стороны официально согласовали более 1700 км. |