Английский - русский
Перевод слова Agreed
Вариант перевода Согласовали

Примеры в контексте "Agreed - Согласовали"

Примеры: Agreed - Согласовали
We have also agreed on a structure for organizing activities to meet specific requests from sub-groups of member countries, in particular the countries in transition and the Mediterranean countries of the ECE. Мы также согласовали соответствующую схему организации мероприятий в целях удовлетворения конкретных запросов со стороны отдельных подгрупп стран-членов, в особенности стран с переходной экономикой и средиземноморских стран региона ЕЭК.
In January, with the support of the Prime Minister, the parties agreed on the principle of balanced representation on the National Commission for Disarmament, Demobilization and Reintegration and carried out an inspection of the cantonment sites in the two parts of the country. При поддержке премьер-министра стороны в январе текущего года согласовали принцип сбалансированного представительства в Национальной комиссии по разоружению, демобилизации и реинтеграции и провели инспекцию в пунктах сбора в двух районах страны.
In May 1998, Commonwealth and state and territory ministers with responsibility for vocational education and training agreed to a revised National Strategy for VET 1998 - 2003, which includes, as a central objective, achieving equitable outcomes in VET. В мае 1998 года министры Австралийского Союза, штатов и территорий, отвечающие за профессионально-техническое обучение и подготовку, согласовали пересмотренную национальную стратегию в области ПТОП на 1998-2003 годы, в рамках которой центральной задачей является обеспечение справедливого охвата системой ПТОП.
The European Union has agreed to a phased reduction of the emissions of greenhouse gasses of, on average, 15 per cent below the 1990 level by the year 2010. Страны - члены Европейского союза согласовали программу поэтапного сокращения выбросов парниковых газов, с тем чтобы к 2010 году объем таких выбросов был в среднем на 15 процентов ниже уровня 1990 года.
More significantly, the Conference had agreed on some practical steps for the systematic and progressive efforts to implement article VI of the Treaty and paragraphs 3 and 4 (c) of the 1995 decision on Principles and Objectives for Nuclear Non-Proliferation and Disarmament. В частности, участники Конференции согласовали некоторые практические меры по систематическому и последовательному осуществлению положений статьи VI Договора, а также пунктов 3 и 4(c) решения 1995 года о принципах и целях ядерного нераспространения и разоружения.
Having expressed reservations, both parties indicated, in a cooperative spirit, their eagerness to move ahead with the process and agreed to a timetable for the redeployment of Ethiopian forces, the repositioning of Eritrean forces, and the establishment of the Temporary Security Zone. Высказав оговорки, обе стороны заявили в духе сотрудничества о своем стремлении продвигаться вперед в деле осуществления этого процесса и согласовали график передислокации эфиопских войск, перегруппировки эритрейских войск и создания временной зоны безопасности.
In 2000, we agreed on the Millennium Development Goals, probably the most ambitious development project ever undertaken by man. В 2000 году мы согласовали цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, которые, возможно, являются самым грандиозным проектом в области развития, когда-либо предпринимавшимся человеком.
Governments reviewed and appraised progress in the implementation of the Platform for Action, identified new challenges and trends affecting the full implementation of the Platform for Action and agreed upon further actions and initiatives. Правительства проанализировали и рассмотрели прогресс в деле осуществления Платформы действий, выявили новые задачи и тенденции, затрагивающие полномасштабное осуществление Платформы действий, и согласовали дополнительные меры и инициативы.
NEAFC reported that, in 1998, its Contracting Parties had agreed on a control and enforcement scheme to be applied to the activities of Contracting Party vessels in areas outside national jurisdiction. НЕАФК сообщила, что в 1998 году договаривающиеся стороны согласовали механизм контроля и выполнения, который должен применяться к промыслу, который ведут суда договаривающихся сторон в районах за пределами национальной юрисдикции.
In order to bring the activities of non-Contracting Parties under control, NEAFC Contracting Parties had agreed on measures to promote compliance with NEAFC conservation and management measures by non-Contracting Parties fishing in the Regulatory Area. Для установления контроля над деятельностью недоговаривающихся сторон договаривающиеся стороны НЕАФК согласовали меры по поощрению выполнения недоговаривающимися сторонами, ведущими промысел в районе регулирования, принимаемых НЕАФК мер в отношении сохранения и управления.
Over the last few years, Member States have agreed on certain measures to rationalize and streamline the work and agenda of the General Assembly and to improve its working methods and those of its Main Committees. В течение последних нескольких лет государства-члены согласовали определенные меры по рационализации и упорядочению работы и повестки дня Генеральной ассамблеи и по улучшению методов работы как самой Ассамблеи, так и ее основных Комитетов.
However, an exception had been made with regard to the laundering of the proceeds of drug trafficking, and the Ministry of Finance, financial bodies and the banking association had agreed on a series of measures to prevent money-laundering. Однако если говорить об «отмывании» денег, полученных в результате торговли наркотиками, то Ливан сделал исключение из этого правила, и министерство финансов, финансовые учреждения и банковская ассоциация согласовали комплекс мер по предупреждению этого явления.
The participating SPECA countries joined a number of important International Transport Conventions, Kazakhstan and Kyrgyzstan established inter-agency committees on simplification of border-crossing procedures on bilateral basis, agreed on a draft MOU for road transport facilitation, and other. Страны - участницы СПЕКА присоединились к ряду важных международных транспортных конвенций, Казахстан и Кыргызстан создали межведомственные комитеты по упрощению процедур пересечения границ на двусторонней основе, согласовали проект меморандума о взаимопонимании в области упрощения дорожных процедур и т.д.
Australia's aviation security had been upgraded, and the national and state Governments had agreed earlier in the year on 20 initiatives to enhance the framework for dealing with terrorism and transnational crimes under the Australian federal system. Укреплена система авиационной безопасности Австралии, а ранее в этом году общегосударственные исполнительные органы Австралии и штатов согласовали 20 инициатив, позволяющих усилить борьбу с терроризмом и транснациональной преступностью в рамках федеральной системы Австралии.
Both organizations also agreed on ways and means to share work until the first meeting of the Signatories, and will do so thereafter, based on the 2000-2003 work plan expected to be adopted at that meeting. Обе организации также согласовали пути и средства проведения совместной деятельности в период до первого совещания Сторон, подписавших Протокол и в последующий период на основе плана работы на период 2000-2003 годов, который предполагается принять на этом совещании.
One of the things we have agreed on among our United Nations colleagues is that we would learn from the experience of the Peacebuilding Fund, when we got the money and then tried to find projects on which to spend it. Один из вопросов, которые мы согласовали с нашими коллегами из Организации Объединенных Наций, заключается в том, что мы извлекаем уроки из опыта Фонда миростроительства, когда мы получили денежные средства и затем попытались найти проекты, на которые их можно израсходовать.
Here we believe that it is of paramount importance to firmly preserve the language that we agreed to a year ago, despite the difficult circumstances surrounding the entry into force of the CTBT. В данном случае мы считаем, что чрезвычайно важно обязательно сохранить ту формулировку, которую мы согласовали год назад, несмотря на трудности, связанные со вступлением в силу ДВЗЯИ.
In order to facilitate Clean Coal Combustion in Small and Medium Sized Boilers in CEE the following Agenda for Action was agreed upon by all participants at the workshop: В целях ускорения внедрения экологически чистых технологий сжигания угля в секторе мало- и среднегабаритных котлоагрегатов в СЦВЕ участники рабочего совещания согласовали следующую программу действий:
Following the introduction of background papers prepared by nine experts and the debate on the topics of the Seminar in which all participants made statements, the experts agreed on a series of conclusions and recommendations, which are contained in the present report. После представления основных докладов, подготовленных девятью экспертами, и обсуждения участниками всех пунктов повестки дня Семинара эксперты согласовали ряд выводов и рекомендаций, которые излагаются в настоящем докладе.
The Chairman indicated that the Bureau and the Extended Bureau had agreed to invite ICPs to send their comments to the Secretariat by the end of September 2003 and decided on further steps to be taken to fill the gaps in the report. Председатель отметил, что Президиум и Расширенный президиум приняли решение предложить МСП направить их замечания в секретариат до конца сентября 2003 года и согласовали дальнейшие шаги, необходимые для устранения пробелов в докладе.
Following presentations by the experts and the discussion of the various issues pertaining to the overall theme of the Seminar with the participants, the experts agreed upon a set of conclusions and recommendations. После представления докладов, подготовленных экспертами, и обсуждения участниками различных пунктов повестки дня, касающихся основной темы семинара, эксперты согласовали ряд выводов и рекомендаций.
Last year, when nuclear disarmament and non-proliferation efforts seemed to be faltering, the parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons agreed on a package of new undertakings. В прошлом году, когда, казалось, дали сбой усилия по ядерному разоружению и нераспространению, стороны Договора о ядерном нераспространении согласовали комплекс новых обязательств.
At the General Assembly's historic twenty-sixth special session on HIV/AIDS, the first session of the Assembly dedicated to a health issue, Member States agreed on a framework for an effective international response to the epidemic. На исторической двадцать шестой специальной сессии Генеральной Ассамблеи по ВИЧ/СПИДу, которая стала первой сессией Ассамблеи, посвященной вопросам охраны здоровья, государства-члены согласовали рамки эффективных международных действий для борьбы с этой эпидемией.
Following the presentation of background papers by 11 of the 12 experts and a discussion of the themes of the seminar by all of the participants, the experts agreed upon a set of conclusions and recommendations which are set out in this report. После представления общих докладов 11 из 12 экспертов и обсуждения участниками семинара его тем, эксперты согласовали ряд выводов и рекомендаций, излагаемых в настоящем докладе.
We agreed on a number of general principles to guide our future cooperation, and identified a number of specific cooperative activities that we plan to undertake in this field. Мы согласовали целый ряд общих принципов, которыми мы будем руководствоваться в нашем дальнейшем сотрудничестве, и определили ряд конкретных совместных мероприятий, которые мы планируем провести в этой области.