At the meeting, participants agreed on terms of reference for the Committee; formulated its long-term objectives; developed its programme of work; and agreed on its governance. |
Участники совещания согласовали круг ведения Комитета, сформулировали его долгосрочные цели, составили его программу работы и согласовали его структуру управления. |
The Government of Germany and UNEP have agreed on hosting arrangements for the Platform secretariat in Bonn. |
Правительство Германии и ЮНЕП согласовали договоренности со страной пребывания о размещении секретариата Платформы в Бонне. |
Of course, it does not change anything in the agenda as agreed by the Commission, and we have this compromise formula that we agreed on. |
Разумеется, это ничего не меняет в повестке дня, согласованной Комиссией, и у нас есть эта компромиссная формула, которую мы согласовали. |
The participants agreed that UNEP would be represented ex oficio and agreed on the process by which the Executive Director of UNEP would invite representatives to serve as members. |
Участники пришли к общему мнению о том, что ЮНЕП будет представлена ёх oficio и согласовали порядок, в соответствии с которым предложения об участии представителей в совете партнерств должны исходить от Директора-исполнителя ЮНЕП. |
The participants agreed on a roadmap that included country-specific activities supporting quick implementation of country programmes and reached broad agreement on budgets and mechanisms for the provision of support agreed upon between participating countries and partners. |
Участники согласовали "дорожную карту", которая включает мероприятия, проводимые с учетом специфики страны и поддерживающие оперативное осуществление страновых программ, а также достигли широкого согласия в отношении бюджетов и механизмов для оказания поддержки, согласованной между участвующими странами и партнерами. |
OECD countries have also agreed on provisions for the liberalization of services and the mobility of capital and persons among member countries. |
Кроме того, страны ОЭСР согласовали положения относительно либерализации услуг и движения капиталов и лиц между странами-членами. |
They have agreed on the major principles for providing light-water reactors (LWRs) to the North. |
Они согласовали основные принципы поставок Северу легководных реакторов (ЛВР). |
We have already agreed which draft resolutions will be taken up tomorrow. |
Мы уже согласовали, какие проекты резолюций будут рассматриваться завтра. |
A draft mandate for the Co-Chairmanship has been agreed between the Co-Chairmen. |
Сопредседатели согласовали между собой проект мандата Сопредседателей. |
The real work involves the implementation of what we have agreed upon here. |
Подлинная работа подразумевает осуществление того, что мы согласовали здесь. |
I thought we'd agreed on a format. |
Думаю, что формат мы согласовали. |
UNHCR and the Government of Bangladesh have agreed upon the text of a Memorandum of Understanding to regulate the voluntary repatriation of the refugees. |
УВКБ и правительство Бангладеш согласовали текст меморандума о взаимопонимании, касающегося регулирования добровольной репатриации беженцев. |
WHO and UNICEF have agreed on a core set of indicators for all the health and nutrition goals. |
ВОЗ и ЮНИСЕФ согласовали основной набор показателей для определения прогресса в области здравоохранения и питания. |
This is the approach to which we agreed in the Global Programme of Action. |
Это именно тот подход, который мы согласовали в Глобальной программе действий. |
On the question of debt, the World Bank, IMF and other donors had agreed on a programme to combat that problem. |
Что касается вопроса задолженности, то Всемирный банк, МВФ и другие доноры согласовали программу решения этой проблемы. |
The Workshop agreed on an outline for the position paper and recommended modalities for the preparation of a feasibility study. |
Участники практикума согласовали проект концептуального документа и вынесли рекомендации в отношении путей подготовки технико-экономического обоснования. |
The organizations agreed on a list of requirements for the data and metadata to be collected from OECD member countries. |
Организации согласовали список требований в отношении данных и метаданных, подлежащих сбору странами-членами ОЭСР. |
In November 2004, EU member States agreed on a Joint Action in support of the activities of the OPCW. |
В ноябре 2004 года государства-члены ЕС согласовали совместные меры в поддержку деятельности ОЗХО. |
Norway and SADC countries have agreed to a number of projects in training and education for these sectors. |
Норвегия и страны САДК согласовали ряд проектов в деле образования и подготовки кадров для этих секторов. |
The two sides agreed on the rules of negotiation and the method of presenting their starting positions. |
Обе стороны согласовали правила ведения переговоров и форму изложения своих исходных позиций. |
I left Rio confident that we had an agreed Agenda that would save not only us but the whole world. |
Я покинул Рио-де-Жанейро, будучи уверенным в том, что мы согласовали Повестку дня, которая избавит не только нас, но и весь мир от этой угрозы. |
The powerful call on us to give up what we agreed upon at the Summit five years ago. |
Сильные призывают нас отказаться от того, что мы согласовали на высшем уровне пять лет назад. |
The parties also agreed to other measures to facilitate the delivery of assistance, and not to derive military advantage from such operations. |
Стороны также согласовали другие меры по облегчению предоставления помощи и обязались не извлекать военной выгоды из таких операций 20/. |
The provisional agenda was adopted. The Meeting agreed on the priority of the agenda items. |
Участники совещания утвердили предварительную повестку дня и согласовали приоритетность пунктов повестки дня. |
At the June 1999 meeting of the Task Force, the contributing agencies agreed to a number of improvements. |
З. В ходе совещания Целевой группы, прошедшего в июне 1999 года, представляющие информацию учреждения согласовали ряд улучшений. |