The members of the Monitoring Mechanism agreed on its priorities, namely the identification of suitable assembly area sites for FNL combatants and the establishment of a joint liaison team to address the issue of political and war prisoners. |
Члены Комитета по наблюдению согласовали приоритеты, в частности, определение подходящих районов сбора комбатантов НСО и создание совместной группы связи для рассмотрения вопроса о политических заключенных и военнопленных. |
First Ministers and national Aboriginal leaders met in November 2005 and agreed to the goal of closing the gap in health status between Aboriginal peoples and other Canadians. |
В ноябре 2005 года премьер-министры и национальные аборигенные лидеры провели совещание и согласовали задачи по ликвидации разрыва в состоянии здравоохранения аборигенного населения и других канадцев. |
In 2003, Federal, Provincial and Territorial Ministers Responsible for Social Services agreed to a Multilateral Framework on Early Learning and Child Care, building on the 2000 Early Childhood Development Agreement. |
В 2003 году федеральные, провинциальные и территориальные министры, отвечающие за социальные услуги, согласовали Многостороннюю основу в области дошкольного обучения и ухода за детьми в раннем возрасте, которая была создана в 2000 году в соответствии с Соглашением в отношении развития детей в раннем возрасте. |
More specifically, they agreed on a set of goals and objectives towards which all nations and individuals would strive, and delineated the role of the United Nations in coordinating our response to the challenges of a rapidly changing world. |
Если говорить более конкретно, они согласовали ряд целей, к которым будут стремиться все народы и люди, и обрисовали роль Организации Объединенных Наций в координации наших усилий по решению проблем быстро меняющегося мира. |
In September 2005, the six States agreed to a Joint Statement calling for the Democratic People's Republic of Korea's denuclearization and return to the NPT and IAEA safeguards. |
В сентябре 2005 года эти шесть государств согласовали Совместное заявление, в котором содержался призыв к Корейской Народно-Демократической Республике осуществить денуклеаризацию и вернуться в ДНЯО и к гарантиям МАГАТЭ. |
If the parties have not agreed on representations, in the absence of a rule along the lines of article 14, the risk of non-payment would be higher. |
Если стороны не согласовали заверения, то в отсутствие нормы, сходной с положениями статьи 14, риск неплатежа был бы более значительным. |
At its 12th plenary meeting, held in December 2006, the Wassenaar Arrangement on Export Controls for Conventional Arms and Dual-Use Goods and Technology considered further export control measures and agreed on a number of amendments to its control lists. |
На 12-м пленарном заседании, состоявшемся в декабре 2006 года, участники Вассенаарских договоренностей по экспортному контролю за обычными вооружениями, товарами и технологиями двойного назначения рассмотрели дальнейшие меры в области экспортного контроля и согласовали ряд поправок к контрольным спискам. |
After last week's meeting, Council members worked together and agreed on the mission's report, which was then distributed by the Secretariat as an official United Nations document. |
После состоявшегося на прошлой неделе заседания члены Совета общими усилиями согласовали доклад миссии, который впоследствии был распространен Секретариатом в качестве официального документа Организации Объединенных Наций. |
The Executive Director and the President of ICRC agreed on a list of action points which, together with a summary of the discussions, were sent to the field by each organization. |
Директор-исполнитель и Президент МККК согласовали перечень конкретных действий, который вместе с кратким изложением состоявшегося обсуждения был направлен на места каждой организации. |
In March 2003, the first formal visit to Tokelau by a Samoan Prime Minister took place and a memorandum of understanding was signed in which the Territory and Samoa agreed on an annual programme of activities in areas such as education, shipping and economic cooperation. |
В марте 2003 года состоялась первая официальная поездка на Токелау премьер-министра Самоа и был подписан меморандум о взаимопонимании, в котором территория и Самоа согласовали ежегодную программу деятельности в таких областях, как образование, судоходство и экономическое сотрудничество. |
The meeting further agreed on the following recommendations: (a) Strategic national planning and national strategies for the development of statistics are key to improving statistics. |
Кроме того, участники совещания согласовали следующие рекомендации: а) ключом к улучшению положения дел в области статистики являются стратегическое планирование и национальные стратегии развития статистики. |
In that latter situation, the application of the provision might subject parties to arbitration proceedings under terms, which differed from those, agreed in their arbitration agreement. |
В последней ситуации применение данного положения может привести к тому, что стороны будут вынуждены проводить арбитражное разбирательство на условиях, отличающихся от тех, которые они согласовали в арбитражном соглашении. |
Despite intensive negotiations since that time, the Myanmar authorities have demonstrated little concrete cooperation with ILO, and have not so far agreed to any alternative formulations. |
С того времени, несмотря на интенсивные переговоры, власти Мьянмы не проявляли большой готовности к конкретному сотрудничеству с МОТ и до сих пор не согласовали никаких альтернативных решений. |
The workshop also agreed on steps to strengthen a coordinated response at the national level and on the role of new and existing coordination mechanisms at the international level. |
Кроме того, участники практикума согласовали шаги по укреплению скоординированного противодействия на национальном уровне и функции новых и существующих механизмов координации на международном уровне. |
The second World Water Forum, held in The Hague in March this year, agreed on realistic targets for achieving major improvements in the availability of safe drinking water and basic sanitation by 2015. |
Участники второго Всемирного форума по водным ресурсам, состоявшегося в марте этого года в Гааге, согласовали реалистичные цели по достижению значительных успехов в деле обеспечения населения безопасной питьевой водой и основными санитарными услугами к 2015 году. |
At Cairo we agreed a set of important outcomes which must be achieved if we are to improve the quality of life and opportunities of millions of the poorest by 2015. |
В Каире мы согласовали ряд важных задач, без решения которых невозможно будет обеспечить к 2015 году улучшение качества жизни и расширение возможностей для миллионов обездоленных людей. |
They agreed on measures and actions to be taken by Governments and the international community as a whole in order to enable all the people of the world to benefit in a sustained manner from development and thus lead healthy and prosperous lives. |
Они согласовали меры и действия, которые необходимо принять правительствам и международному сообществу в целом, для того чтобы предоставить всем народам мира возможность воспользоваться преимуществами устойчивого развития и тем самым сделать свою жизнь здоровой и процветающей. |
Hatoyama's administration, however, is attempting to reverse the current plan, which the LDP administration and the US had agreed upon after long and intense discussions. |
Тем не менее, администрация Хатоямы пытается дать задний ход существующему плану, который согласовали администрация ЛДП и США после длительных и напряженных дискуссий. |
The Andean Community and MERCOSUR (Argentina, Brazil, Paraguay and Uruguay) agreed on a calendar for setting in motion a free trade agreement by the year 2000. |
Андское сообщество и МЕРКОСУР (Аргентина, Бразилия, Парагвай и Уругвай) согласовали график введения в действие к 2000 году соглашения о зоне свободной торговли. |
It also agreed to establish an Advisory Council of Jurists to assist in developing regional human rights jurisprudence and on terms of reference for the membership and functioning of this Council. |
Кроме того, участники решили создать Консультативный совет юристов для целей содействия процессу разработки региональной юриспруденции в области прав человека и согласовали круг полномочий его членов и порядок его функционирования. |
In this context, it is indeed an encouraging sign that we agreed on the Conference's agenda at the outset of the annual session this year. |
В этом контексте весьма отраден тот признак, что в этом году мы уже в самом начале этой годовой сессии согласовали повестку дня Конференции. |
Please allow me now to move on to the question of the coordinators, now that we have agreed on the programme of work. |
А теперь позвольте мне перейти к вопросу о назначении координаторов, коль скоро мы согласовали программу работы. |
The CTC has agreed on further questions and comments for the consideration of the Government of Indonesia with regard to the implementation of the Resolution, as set out in this section. |
В КТК согласовали дополнительные вопросы и замечания для рассмотрения правительством Индонезии относительно осуществления резолюции, как об этом говорится в настоящем разделе. |
Based on their discussions, as summarized in part III of this report, the eminent persons agreed upon a set of recommendations which are presented in part II. |
На основе проведенных дискуссий, которые обобщаются в части II настоящего доклада, видные деятели согласовали ряд рекомендаций, которые приводятся в части I. |
To strengthen post-primary refugee education programmes worldwide, a memorandum of understanding has been agreed between UNHCR and the Refugee Education Trust. |
Для укрепления программ среднего образования для беженцев во всем мире УВКБ и Фонд образования для беженцев согласовали меморандум о понимании. |