We have strongly reaffirmed the ten commitments contained in the Copenhagen Declaration and have agreed on an ambitious but achievable programme of work to bring them to full realization in the years ahead. |
Мы решительно подтвердили десять обязательств, содержащихся в Копенгагенской декларации, и согласовали амбициозную, но реальную программу работы по их полной реализации в предстоящие годы. |
The eight Attorneys General from the eastern Caribbean agreed on the ground rules for mutual legal cooperation at a meeting held in Saint Lucia on 28 and 29 November 2000, sponsored by UNDCP, the Commonwealth Secretariat and the Organization of Eastern Caribbean States. |
Восемь гене-ральных прокуроров из восточной части Карибского бассейна согласовали основополагающие правила правового сотрудничества на совещании, организо-ванном в период 28 - 29 ноября 2000 года в Сент - Люсия при финансовой поддержке ЮНДКП, секре-тариата Содружества и Организации восточно-карибских государств. |
In the Johannesburg Plan of Implementation, participants had recognized that the eradication of poverty was the greatest challenge facing the world today and agreed on a series of actions to be taken at all levels to address the problem. |
В Йоханнесбургском плане действий участники признали, что борьба с бедностью является основным вызовом современному миру и согласовали целый комплекс мер в этой области. |
The two parties agreed on the steps needed to address the situation, including an investigation by the Ceasefire Joint Monitoring Commission into the incidents and the deployment of new Joint Integrated Units in Abyei. |
Обе стороны согласовали шаги, необходимые для урегулирования ситуации, включая проведение Объединенным военным комитетом расследования инцидентов и развертывание в Абъее новых совместных сводных подразделений. |
We adopted an action plan to advance these goals, decided on a series of concrete measures, and agreed to reconsider these measures if President Milosevic took the steps required by the Contact Group. |
Мы приняли план действий, направленный на достижение этих целей, согласовали ряд конкретных мер и договорились пересмотреть эти меры, если президент Милошевич предпримет шаги, которых от него требует Контактная группа. |
At the Samarkand meeting, held from 25 to 27 September 2002, the five States, at the expert level, agreed on the text of the Treaty. |
На Самаркандском совещании, состоявшемся 25 - 27 сентября 2002 года, пять упомянутых государств согласовали в целом текст договора на уровне экспертов. |
the sides agreed on modalities for the release and handing over of the seven Abkhaz detainees, which took place on 27 October with UNOMIG assistance. |
стороны согласовали процедуры освобождения и передачи семи задержанных абхазцев, и эта передача состоялась 27 октября при содействии МООННГ. |
At the 2005 World Summit, Member States agreed to a practical framework for decade-long action when they committed to embedding the global goals into the country-level processes where operational and budgetary decisions are made. |
На Всемирном саммите 2005 года государства-члены согласовали практические рамки действий на десятилетие, обязавшись интегрировать глобальные цели в процессы на страновом уровне, на котором принимаются оперативные и бюджетные решения. |
The Deputy Special Representative of the Secretary-General for Pillar IV and the Minister for Local Government Administration have agreed on a list of criteria to be applied in processing municipal requests to use land owned by socially owned enterprises for the benefit of the public. |
Заместитель Специального представителя Генерального секретаря по компоненту IV и министр местных органов управления согласовали перечень критериев, которые будут применяться при рассмотрении заявок общин на использование земель предприятий, находящихся в общественной собственности, на благо общества. |
A few weeks ago, encouraged all the way by energetic non-governmental organizations, Member States agreed on the first new comprehensive human rights instrument of the twenty-first century: a draft convention relating to persons with disabilities. |
Несколько недель тому назад государства-члены, воодушевленные энергией неправительственных организаций, согласовали первый новый всеобъемлющий документ по правам человека XXI века - проект конвенции по инвалидам. |
At the 2000 NPT Review Conference, States Parties agreed on a number of steps by all nuclear-weapons states leading to nuclear disarmament in a way that promotes international stability. |
На Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО государства-участники согласовали ряд шагов со стороны всех государств, обладающих ядерным оружием, ведущих к ядерному разоружению таким образом, чтобы это способствовало международной стабильности. |
In November 1999, in order to participate in reconstruction work in Yugoslavia, a consortium was established, within which the Russian and Yugoslav parties agreed on specific priority projects for an amount of about $35 million. |
В ноябре 1999 года в целях участия в восстановительных работах в Югославии создан консорциум, в рамках которого российская и югославская стороны согласовали конкретные приоритетные объекты на сумму около 35 млн. долл. США. |
This special session, rather than weakening the achievements of the past, should be an occasion to forcefully reconfirm what we have all agreed to on previous occasions. |
Данная специальная сессия, отнюдь не умаляя важности уже достигнутого, призвана самым решительным образом подтвердить то, что мы все согласовали на предыдущих мероприятиях. |
The seminar agreed on conclusions and recommendations, including a recommendation to the Andean Community of Nations to undertake an impact study of the effects of trade agreements on the right to food. |
Участники семинара согласовали ряд выводов и рекомендаций, включая рекомендацию Андскому сообществу государств провести исследование о воздействии либерализации торговли на осуществление права на питание. |
Accordingly, today, we urge the parties to the conflict to give proof of moderation and to resume immediately the peace negotiations guided by the principles to which they themselves have agreed. |
Поэтому сегодня мы настоятельно призываем стороны в конфликте проявить сдержанность и немедленно возобновить мирные переговоры, руководствуясь принципами, которые они сами согласовали. |
Eurostat, together with UN, OECD and the World Tourism Organisation, have agreed on a joint methodological references manual to Tourism Satellite Accounts, which was published in 2001. |
Евростат и ООН, ОЭСР и Всемирная туристская организация согласовали совместное методическое справочное пособие по вспомогательным счетам туризма, которое было опубликовано в 2001 году. |
At the meeting, experts agreed on principles for data collection, structures to support an integrated information system and proposals for a list of subject areas that national reporting would cover. |
На этом совещании эксперты согласовали принципы сбора данных, договорились о структурах, которые будут обслуживать комплексную информационную систему, и предложили перечень тем, которые должна охватывать национальная отчетность. |
Within a week of the adoption of that resolution, the Government of the Sudan and the Special Representative of the Secretary-General, Mr. Pronk, agreed on the Darfur Plan of Action. |
В течение недели после принятия этой резолюции правительство Судана и Специальный представитель Генерального секретаря г-н Пронк согласовали Дарфурский план действий. |
In the protocol, the parties agreed the new defensive positions for RCD forces, including arrangements for the sensitive areas of Pweto and Ikela airport. |
В этом протоколе стороны согласовали новые оборонительные позиции сил КОД, включая процедуры, касающиеся имеющих особое значение зон в Пвето и в аэропорту в Икеле. |
Let us not relegate these noble goals, commitments and further actions that we agreed to a few months ago to the archives of this Organization, where they will be appreciated only in thoughts and words. |
Благородные цели, обязательства и последующие меры, которые мы согласовали несколько месяцев тому назад, нельзя списывать в архив этой Организации, где они останутся лишь идеями и словами. |
Guided by the recommendations in Ambassador Eide's report and based on meetings the Secretary-General had with the Contact Group last September, we have agreed on a way forward in implementing the five priorities. |
Исходя из рекомендаций, содержавшихся в докладе посла Эйде, и на основе встреч Генерального секретаря с Контактной группой в сентябре этого года мы согласовали план действий по решению задач в пяти приоритетных областях. |
However, with regard to the posts authorized by the General Assembly on an emergency basis, the Office of Human Resources Management and the Department of Peacekeeping Operations agreed upon a new procedure for reviewing candidates' applications and preparing shortlists. |
Что же касается должностей, утвержденных Генеральной Ассамблеей в чрезвычайном порядке, то Управление людских ресурсов и Департамент операций по поддержанию мира согласовали новую процедуру рассмотрения заявлений кандидатов на эти должности и подготовки коротких списков. |
A mechanism for universal periodic review had been agreed on in the Human Rights Council to avoid the selectivity and politicization that had characterized the Commission on Human Rights. |
Члены Совета по правам человека согласовали механизм универсального периодического обзора для того, чтобы избежать избирательности и политизации, которые были свойственны работе Комиссии по правам человека. |
The delegations discussed and agreed on the changes to the Standard Layout concerning the point of application and provisions on tolerances and marking proposed by Germany and the United Kingdom. |
Делегации обсудили и согласовали поправки к типовой форме стандартов, касающиеся места применения, положений о допусках и маркировке, предложенные Германией и Соединенным Королевством. |
The safeguards could be strengthened by ensuring that all States agreed an additional protocol with the IAEA, particularly, those possessing advanced nuclear-fuel-cycle technology. |
Чтобы укрепить гарантии можно было бы позаботиться о том, чтобы все государства, и особенно государства, обладающие передовой технологией ядерного топливного цикла, согласовали с МАГАТЭ дополнительные протоколы. |