Participants in the conference agreed on a set of recommendations for advancing the implementation of the SEEA Central Framework and the testing of the SEEA Experimental Ecosystem Accounting. |
Участники Конференции согласовали ряд рекомендаций по содействию внедрению центральной основы СЭЭУ и апробированию экспериментальных экосистемных счетов СЭЭУ. |
Thus, experts representing member countries and others representing civil society, including the Conference of INGOs, agreed on a text and a compendium of best practices, the culmination of a project initiated by the Council of Ministers in 2012. |
Также и представляющие государства-члены эксперты и представители гражданского общества на конференции неправительственных организаций согласовали соответствующий текст с прилагаемым к нему сборником передовых методов в завершение крупного проекта, инициированного Советом министров в 2012 году. |
These representatives discussed, inter alia, the defining of the region's priorities, and also agreed on the composition of a task force to oversee the development of their regional action programme (RAP). |
Эти представители обсудили, среди прочего, вопрос об определении приоритетов региона, а также согласовали состав целевой группы по контролю за разработкой его региональной программы действий (РПД). |
The participants agreed on the cornerstones upon which the new agenda should be built and share the view that, to achieve well-being and eradicate poverty in a structural manner, progress must be made towards a visionary sustainable development platform. |
З. Участники согласовали краеугольные положения, на которых должна строиться новая программа, опираясь на общее мнение о том, что для поступательного продвижения к благополучию и искоренению нищеты необходим прогресс в направлении выработки дальновидной платформы устойчивого развития. |
The participants, working in groups and subgroups, developed a detailed division of labour among themselves and agreed on the following timetable: |
Работая в группах и подгруппах, участники составили подробную схему разделения обязанностей и согласовали следующий график: |
Participants agreed to an outcome statement acknowledging the importance of real-estate risk-rating systems to macroeconomic stability and growth and to the work of the Advisory Group in this field. |
Участники согласовали итоговое заявление, в котором была признана важность систем оценки рисков, связанных с недвижимостью, для макроэкономической стабильности и роста и для деятельности Консультативной группы в этой области. |
The participants agreed on a framework document for joint anti-corruption work in the region by the Regional Anti-Corruption Initiative for South Eastern Europe, UNODC and UNDP. |
Участники конференции согласовали рамочный документ по совместной работе Региональной инициативы по борьбе с коррупцией для Юго-Восточной Европы, УНП ООН и ПРООН в сфере противодействия коррупции в регионе. |
We must now set sail, determined to follow the course of action we have mapped and agreed to here at the third small island developing States conference. |
Теперь мы должны отправляться в плавание, решительно настроенные следовать курсу, который мы наметили и согласовали здесь, на третьей конференции малых островных развивающихся государств. |
Furthermore, at the ninth Ministerial Conference of the World Trade Organization (WTO), held in December 2013, participants had agreed on the Bali package, a series of decisions that included an agreement on trade facilitation. |
Кроме того, на девятой сессии Конференции министров Всемирной торговой организации (ВТО), состоявшейся в декабре 2013 года, участники согласовали Балийский пакет мер, представляющий собой целый ряд решений, включая соглашение о содействии развитию торговли. |
The regime fell and the political and popular forces agreed on a national road map to reconstruct constitutional institutions and establish a democratic regime, beginning with changes to the Constitution to be followed by presidential and parliamentary elections. |
В результате режим пал, и в целях восстановления конституционных институтов и установления демократического режима политические и народные силы согласовали национальную "дорожную карту", которая предусматривала на начальном этапе внесение изменений в Конституцию, а затем проведение президентских и парламентских выборов. |
We are strongly committed to learning from past failures and have agreed upon an action plan, entitled "Rights up front", which contains important proposals to strengthen the role of the United Nations. |
В твердой намеренности извлечь уроки из прошлых неудач мы согласовали план действий, озаглавленный «Права - немедленно», в котором содержатся важные предложения по укреплению роли Организации Объединенных Наций. |
The participants agreed upon a two-layer coordination mechanism, including a steering committee and three regional working groups to cover each of the strategy's goals of governance, security and resilience. |
Участники совещания согласовали двухуровневый координационный механизм, включающий в себя руководящий комитет и три региональные рабочие группы, призванные охватить каждую из целей стратегии - государственное управление, безопасность и обеспечение жизнестойкости. |
The Government of Afghanistan and the United Nations have agreed on an action plan in 2011 for revising policies, installing age verification mechanisms and screening and reporting. |
В 2011 году правительство Афганистана и Организация Объединенных Наций согласовали план действий, предусматривающий пересмотр политики, введение механизмов для выяснения возраста, а также проведение проверок и ведение отчетности. |
Participants at the meeting conducted an overview of the multinational operation and agreed on respective roles and responsibilities; common understandings were reached between the assisting States, on the basis of which Denmark and Norway confirmed their offers of assistance on 20 December 2013. |
Участники совещания провели общий обзор многонациональной операции и согласовали соответствующие функции и обязанности; между оказывающими помощь государствами были достигнуты общие договоренности, на основе которых Дания и Норвегия подтвердили 20 декабря 2013 года свои предложения об оказании помощи. |
Based on the discussions, the participants agreed on future actions and next steps, notably to: |
Исходя из проведенных обсуждений, участники согласовали будущие действия и следующие шаги, а именно: |
At the interregional preparatory meeting held in Bridgetown from 26 to 28 August 2013, States agreed on the positions and priorities that would be contributed to the global process leading up to the Third International Conference on Small Island Developing States. |
ЗЗ. На межрегиональном подготовительном совещании, состоявшемся в Бриджтауне 26 - 28 августа 2013 года, государства согласовали позиции и приоритеты, которые будут учитываться в рамках глобального процесса подготовки к третьей Международной конференции по малым островным развивающимся государствам. |
The United States and the European Union have agreed on a common framework for regulating the $700 trillion over-the-counter derivatives market, although full implementation is more than two years away. |
Соединенные Штаты Америки и Европейский союз согласовали общую систему регулирования рынков внебиржевых деривативов объемом 700 трлн. долл. США, хотя на ее полное внедрение потребуется более двух лет. |
The planning of the SPT advisory visit was a joint undertaking, as both the NPM and the SPT agreed in advance on the agenda of the joint meetings. |
Планирование визита ППП с целью оказания консультативной помощи осуществлялось общими усилиями, поскольку НПМ и ППП заранее согласовали повестку дня совместных совещаний. |
Recently, the Refugee Commissioner and the head of UNHCR Malta Office have agreed on a monitoring plan that consists of having UNHCR representatives attend asylum interviews. |
Недавно уполномоченный по делам беженцев и глава представительства УВКБ на Мальте согласовали план мониторинга, в соответствии с которым представители УВКБ будут присутствовать на собеседованиях с просителями убежища. |
"But your father and I are thoroughly agreed that..." |
"Но ваш отец и я полностью согласовали что..." |
Only five months ago, at the NATO summit in Lisbon, Afghanistan and ISAF contributors agreed on a road map that will lead to Afghan institutions assuming full responsibility for security across the national territory. |
Всего пять месяцев назад, на саммите НАТО в Лиссабоне, Афганистан и страны, предоставляющие силы и средства для МССБ, согласовали «дорожную карту», которая выведет к принятию афганскими институтами полной ответственности за обеспечение безопасности по всей территории страны. |
Member States agreed on elements related to the scope, purpose and functions of draft terms of reference for the global coordination mechanism during the formal meeting referred to in paragraph 22 above. |
Государства-члены согласовали аспекты предлагаемого круга ведения, касающиеся полномочий, цели и функций глобального координационного механизма, в ходе официального заседания, о котором говорится в пункте 22 выше. |
The Steering Group members discussed and agreed on the broad responsibilities of the regional steering committee and the regional office, and the composition of the regional steering committee. |
Члены Руководящей группы обсудили и согласовали функции регионального руководящего комитета и регионального отделения, а также состав регионального руководящего комитета. |
Governments in Rio also agreed on new policies and measures in a range of sectors that are crucial for a transition to more inclusive and sustainable development. |
Правительства на Конференции в Рио также согласовали новые программы и меры в ряде секторов, имеющих чрезвычайно важное значение для перехода к инклюзивному и устойчивому развитию. |
For example, at a recent seminar on stockpile destruction held in Buenos Aires, delegations from signatory countries of the Americas agreed on a practical, achievable work plan. |
Например, на недавнем семинаре по уничтожению запасов мин, проходившем в Буэнос-Айресе, делегации из американских стран, подписавших Конвенцию, согласовали практический, реально выполнимый рабочий план. |