When the British and Dutch finally agreed a peace treaty, the British were able to ask for something back, in return for handing over the rights to Run. |
Когда британцы и голландцы согласовали мирный договор, у британцев появилась возможность вернуть себе что-то, взамен передачи прав на остров Рун. |
In a diplomatic report of 2 February 2002 from the Swedish Ambassador to his Ministry for Foreign Affairs, he informed: We agreed about the following routines for the visits by the Embassy: Visits shall take place once a month at a time to our own choice. |
В дипломатическом докладе от 2 февраля 2002 года, направленном послом Швеции министру иностранных дел, сообщалось: Мы согласовали следующий порядок посещений представителями посольства: посещения будут организовываться раз в месяц в любое время по нашему усмотрению. |
The African Union and the United Nations agreed on a list of troop-contributing countries for UNAMID, reflecting the commitment to preserve the predominantly African character of the Mission. |
Африканский союз и Организация Объединенных Наций согласовали список стран, которые выделят войска в состав ЮНАМИД, с соблюдением обязательства сохранить преимущественно африканский характер Миссии. |
In a number of post-conflict countries, mutual accountability has underpinned transition compacts, through which Governments and their partners have agreed on the most urgent post-conflict peacebuilding priorities and identified sources of and instruments for the financing of their implementation. |
В ряде переживших конфликт стран взаимная подотчетность положена в основу договоренностей о переходном периоде, в которых правительства и их партнеры согласовали наиболее неотложные приоритетные задачи в области постконфликтного миростроительства и определили источники и инструменты финансирования их реализации. |
The expedited rules would provide that the language of the arbitration will be English, French or Spanish, as decided by the arbitrator after consulting with the parties in the event that the parties have not agreed on the language of the proceedings. |
Регламент ускоренного производства предусматривает, что арбитражное разбирательство ведется на английском, французском или испанском языке по определению арбитра после проведения консультаций со сторонами, если стороны не согласовали язык разбирательства. |
In 2012, the United Nations and OIC agreed on a one-year partnership programme, which aims at enhancing their cooperation and exchange of experiences in the area of mediation and at strengthening the operational capacity of OIC in mediation through the establishment of a mediation unit. |
В 2012 году Организация Объединенных Наций и ОИС согласовали одногодичную программу партнерства, направленного на расширение сотрудничества и обмен опытом в области посредничества и на укрепление оперативного потенциала ОИС в посредничестве путем создания отдела по посредничеству. |
On 9 December, the Council agreed on a statement to the press, in which it condemned in the strongest terms the terrorist attack against a UNIFIL convoy near Tyre, Lebanon, which had injured five United Nations peacekeepers of the French battalion and two civilians. |
9 декабря члены Совета согласовали заявление для прессы, в котором Совет самым решительным образом осудил террористическое нападение на колонну ВСООНЛ неподалеку от Тира, Ливан, в результате которого ранения получили пять миротворцев Организации Объединенных Наций из состава французского батальона и двое граждан. |
To improve the transparency and comparability of expense data, the organizations have agreed to a high-level set of expense categories in order to provide a clearer picture of how the funds of the United Nations system are spent. |
В целях повышения уровня гласности и сопоставимости данных о расходах организации согласовали набор категорий расходов высокого уровня для более точного отражения порядка расходования финансовых средств в системе Организации Объединенных Наций. |
In 1994, the Democratic People's Republic of Korea and the United States agreed on a framework, the first ever historical document between the two sides, which have had hostile relations. |
В 1994 году Корейская Народно-Демократическая Республика и Соединенные Штаты согласовали рамочный документ, первый в истории документ, согласованный двумя сторонами, имеющими враждебные отношения. |
Since the time of audit, the Administration has demonstrated further progress in addressing many of our concerns; for example, process owners have formally agreed to the key processes in advance of the pilot, enabling the pilot to proceed on a firmer footing. |
Со времени проведения ревизии Администрация обеспечила достижение дальнейшего прогресса в решении многих проблем, на которые указывала Комиссия: например, сотрудники, ответственные за процессы, официально согласовали ключевые компоненты процесса в преддверии экспериментального осуществления проекта, что позволило осуществлять его на более прочной основе. |
The countries providing the teams agreed on a set of principles for the evolution and ultimate dissolution of their teams, many of which are already evolving, shifting their focus from direct delivery to enhancing the effectiveness of Afghan national and provincial government structures. |
Страны, предоставляющие такие группы, согласовали ряд принципов эволюции и, в конечном счете, прекращения деятельности своих групп, многие из которых уже достигли того уровня, когда их акцент смещается с непосредственного осуществления деятельности на повышение эффективности афганских государственных структур в центре и в провинциях. |
Paragraph 2 is intended to deal with the exceptional situations in which the parties have not agreed (explicitly or implicitly) on the law applicable to the contract of assignment or in which the parties have agreed but their agreement is later found to be invalid. |
Цель пункта 2 состоит в урегулировании исключительных ситуаций, когда стороны не согласовали (прямо или косвенно) право, применимое к договору уступки, или когда стороны согласовали этот вопрос, однако их договоренность была впоследствии признана недействительной. |
In 2005, Member States agreed unanimously on a new, groundbreaking global norm, the responsibility to protect (for the operationalization of which the Secretary-General has appointed another special adviser, as mentioned above). |
В 2005 году государства-участники единодушно согласовали новую поворотную глобальную норму - обязанность защищать (для претворения в жизнь которой Генеральный секретарь, как отмечалось выше, назначил еще одного Специального советника). |
The Kenyan Government and the ICTR have agreed on a number measures, which will now be implemented by the Task Force and the Kenyan Government within a specific time frame that has been agreed upon with the Government. |
Кенийское правительство и МУТР согласовали ряд мер, которые теперь будут осуществляться Целевой группой и кенийским правительством в конкретные временные сроки, согласованные с правительством. |
To monitor the training level of resident coordinators, the organizations represented on the UNDG Executive Committee agreed to financial arrangements for a 180-degree feedback exercise while the Inter-Agency Steering Committee on Resident Coordinator Competency Assessment agreed to take on the management of this task. |
В целях осуществления контроля за уровнем профессиональной подготовки координаторов-резидентов организации, представленные в Исполнительном комитете ГООНВР, согласовали финансовые механизмы двустороннего обмена соответствующей информацией, в то время как Межучрежденческий руководящий комитет по оценке компетентности координаторов-резидентов взял на себя управление этим процессом. |
During the meeting, international partners agreed on the terms of reference for a joint assessment mission to be deployed to Guinea-Bissau that would evaluate how international partners could assist Guinea-Bissau to restore constitutional order. |
В ходе совещания международные партнеры согласовали мандат совместной миссии по оценке в Гвинее-Бисау, которая проведет оценку возможностей оказания международными партнерами помощи Гвинее-Бисау в восстановлении конституционного порядка. |
Council members agreed on elements for the press condemning the ballistic missile launches by the Democratic People's Republic of Korea as a violation of relevant Council resolutions and stating the agreement of Council members to consult on an appropriate response. |
Члены Совета согласовали элементы пресс-релиза, в котором они осудили запуск баллистических ракет Корейской Народно-Демократической Республикой, назвав его нарушением соответствующих резолюций Совета, и заявили о достигнутой между членами Совета договоренности провести консультации в отношении принятия надлежащих мер реагирования. |
At the United Nations Conference on Sustainable Development, Heads of State and Government agreed on a far-reaching and complex set of decisions that have provided new impetus to the environmental dimension of sustainable development and to UNEP, its governance architecture and programme of work. |
На Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию главы государств и правительств согласовали масштабный и комплексный пакет решений, которые придали новый импульс экологическому аспекту устойчивого развития и самой ЮНЕП, ее принципам стратегического руководства и программе работы. |
Following extensive negotiations, the meeting participants agreed to terms of reference for the special programme, although some text remained within square brackets to indicate that agreement had not been reached with regard to that text. |
После продолжительных переговоров, участники совещания согласовали положение о специальной программе, хотя часть текста была оставлена в квадратных скобках, указывая на то, что эти части текста не были согласованы. |
Close to 50 participants from almost 20 countries in the Caribbean met in Ocho Rios, Jamaica, on 12 and 13 April 2012, and agreed on the Ocho Rios Declaration. |
Около 50 участников из почти 20 стран Карибского бассейна собрались в Очо-Риос, Ямайка, 12 и 13 апреля 2012 года и согласовали Декларацию Очо-Риос. |
At the European regional workshop on the implementation of Article 6 of the Convention, Parties agreed on a set of criteria for the identification of good practices for the implementation of Article 6 of the Convention. |
На европейском региональном рабочем совещании по осуществлению статьи 6 Конвенции Стороны согласовали ряд критериев для отбора эффективной практики осуществления статьи 6 Конвенции. |
Nine executive summaries had been agreed to by the States parties under review and the reviewing States parties, and the rest of the reviews for the first year were in their final stages. |
Проходящие и проводящие обзор государства-участники согласовали девять резюме, а остальные обзоры, намеченные на первый год цикла, находились в завершающей стадии. |
Addressing indigenous family violence was a major focus for all Australian governments, which had agreed to national priorities in several areas, including boosting efforts to reduce violence against indigenous women and their children. |
Решение проблемы насилия в семьях коренных жителей является одной из основных задач всех правительств в Австралии, которые согласовали национальные приоритеты в нескольких областях, включая стимулирование усилий по сокращению насилия в отношении женщин коренных народов и их детей. |
The P5 agreed on the work plan for a P5 working group led by China, assigned to develop a glossary of definitions for key nuclear terms that will increase P5 mutual understanding and facilitate further P5 discussions on nuclear matters. |
П-5 согласовали план работы для рабочей группы П-5 во главе с Китаем, на которую была возложена задача разработать глоссарий определений для ключевых терминов ядерной тематики, призванный повысить уровень взаимопонимания П-5 и облегчить их дальнейшие дискуссии по ядерным вопросам. |
While the injury criteria were rapidly agreed upon by the group, threshold values for the different injury criteria continued throughout the sixth, seventh and eighth meetings. |
Члены группы оперативно согласовали критерии травмирования, тогда как пороговые значения для различных критериев травмирования стали предметом обсуждения в ходе шестого, седьмого и восьмого совещаний. |