| The Group agreed on the way forward for both international agencies and national statistical offices as follows: | Члены Группы согласовали следующие направления дальнейшей работы как международных учреждений, так и национальных статистических органов: |
| In February 2003, 32 journal editors and authors' groups, representing many of the most prestigious scientific publications, agreed on a Statement on the Consideration of Biodefence and Biosecurity. | В феврале 2003 года 32 журнальных редактора и групп авторов, представляющих многие из самых престижных научных публикаций, согласовали Заявление о рассмотрении биозащиты и биозащищенности. |
| Following their deliberations the participants agreed to the text on this subject set out in the draft overarching framework found in annex I to the present report. | В итоге обсуждения участники согласовали текст по этому вопросу для проекта всеобщей рамочной основы, который содержится в приложении 1 к настоящему докладу. |
| The staff and management had agreed, within SMCC, on measures to ensure consistent and system-wide application of the administrative procedures for staff selection. | В рамках ККАП администрация и персонал согласовали меры, направленные на обеспечение в общесистемном масштабе последовательного применения административных процедур отбора персонала. |
| Following this review, the revised project management structure and supervision mechanisms were agreed by the United Nations Office at Nairobi and the Office of Central Support Services at Headquarters. | По результатам этой проверки Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби и Управление централизованного вспомогательного обслуживания в Центральных учреждениях согласовали пересмотренную структуру управления проектом и механизмы надзора. |
| The PBF's revised terms of reference, which we agreed to earlier this year, give it the framework to do that. | Пересмотренный круг ведения ФМС, который мы согласовали в начале этого года, создает именно те рамки, в которых он может сделать это. |
| The country Parties agreed during the meeting on a two-year plan of activities, on the basic indicators on agroforestry and on a specific coordination mechanism. | На этом совещании страны - Стороны Конвенции согласовали двухлетний план деятельности, основные показатели в области агролесомелиорации и конкретный механизм координации. |
| At the United Nations Millennium Summit in 2000, world leaders agreed to eight goals to be achieved by 2015. | На состоявшемся в 2000 году Саммите тысячелетия Организации Объединенных Наций мировые лидеры согласовали восемь целей, которые должны быть достигнуты к 2015 году. |
| On August 13, in Tbilisi, French President Nicolas Sarkozy and President Saakashvili agreed on the proposed 6-point ceasefire plan. | 13 августа в Тбилиси президент Франции Николя Саркози и президент Саакашвили согласовали предлагаемый план прекращения огня из шести пунктов. |
| At the subregional level, the Governments of the Mano River Union agreed to a common regional strategy to mitigate the impact of the rising prices of basic commodities. | На субрегиональном уровне правительства стран - бассейна реки Мано согласовали общую региональную стратегию ослабления последствий роста цен на товары первой необходимости. |
| Another major issue on the agenda of the General Assembly is the Millennium Development Goals agreed by Member States in September 2000, which Uruguay has fully endorsed. | Другим важным вопросом в повестке дня Генеральной Ассамблеи является выполнение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которые государства-члены согласовали в сентябре 2000 года и которые Уругвай целиком поддерживает. |
| The First Conference emphasized the importance of the universalization of the Protocol and agreed on specific measures aimed at promoting wider adherence to that important legal instrument. | Участники первой Конференции подчеркнули важность придания Протоколу универсального характера и согласовали конкретные меры, направленные на содействие более широкому присоединению к этому важному юридическому документу. |
| Today we are disappointed, but we remain committed to the Conference on Disarmament and the programme of work we all agreed just a few months ago. | Сегодня мы разочарованы, но мы остаемся приверженцами Конференции по разоружению и программе работы, которую мы все согласовали лишь несколько месяцев назад. |
| United Nations agencies have agreed on the essential attributes of such an approach in the following terms: | Учреждения Организации Объединенных Наций согласовали основные принципы такого подхода в следующем виде: |
| At the first meeting the members discussed and agreed on the draft Terms of Reference for approval at the second session of the Task Force. | На первой сессии члены обсудили и согласовали проект круга ведения для его утверждения на второй сессии Целевой группы. |
| States Parties agreed the concept and general content of the confidence-building measures (CBMs) during the Second Review Conference in 1986, introducing four CBMs. | В ходе второй обзорной Конференции в 1986 году государства-участники согласовали концепцию и общее содержание мер укрепления доверия (МД), введя четыре МД. |
| It's what we agreed upon with what your lawyer added... the payment terms, delivery dates. | Здесь дополнения, которые мы согласовали с вашим адвокатом... о вашем гонораре, сроках сдачи. |
| To strengthen the post-conflict needs assessment tool, the United Nations, the European Commission and the World Bank agreed in April 2011 on a set of gender-equality principles to be applied to such assessments. | Для повышения действенности инструмента оценок потребностей в постконфликтный период Организация Объединенных Наций, Европейская комиссия и Всемирный банк в апреле 2011 года согласовали комплекс ориентированных на обеспечение гендерного равенства принципов, которые должны соблюдаться при проведении таких оценок. |
| On 7 March 2012, UNMIL, UNOCI and the United Nations Office for West Africa (UNOWA) agreed on a joint road map to strengthen inter-mission collaboration. | 7 марта 2012 года МООНЛ, ОООНКИ и Отделение Организации Объединенных Наций для Западной Африки (ЮНОВА) согласовали совместную «дорожную карту» укрепления сотрудничества между миссиями. |
| In 2010, as part of its consideration of the study on pensionable remuneration, ICSC and the Pension Board agreed to a two-stage approach for dealing with the issue of small pensions. | В 2010 году в рамках рассмотрения исследования, посвященного зачитываемым для пенсии вознаграждениям, КМГС и Правление Пенсионного фонда согласовали двухэтапный подход к решению вопроса о маленьких пенсиях. |
| In a number of cases, further procurement activities were agreed with the donors that were either implemented or will be implemented by the end of 2012. | В ряде случаев доноры согласовали дальнейшую деятельность по закупкам, которая была осуществлена или будет осуществлена к концу 2012 года. |
| Under the guidance of the United Nations Office of Legal Affairs, UNOPS and UNDP have agreed to a mechanism whereby their respective responsibilities for disputed balances will be determined by a panel of independent experts in the form of recommendations to the management of the two organizations. | Под руководством Управления по правовым вопросам Организации Объединенных Наций ЮНОПС и ПРООН согласовали механизм, в рамках которого ответственность за спорные остатки будет определена группой независимых экспертов, которые вынесут рекомендации в адрес руководства обеих организаций. |
| In December 2011, the heads of all member agencies of the Inter-Agency Standing Committee agreed on a set of recommendations to save more lives faster during major emergencies, particularly sudden-onset disasters. | В декабре 2011 года руководители всех учреждений, входящих в состав Межучрежденческого постоянного комитета, согласовали ряд рекомендаций, направленных на скорейшее спасение большего числа жизней во время крупномасштабных чрезвычайных ситуаций, в особенности внезапных бедствий. |
| At the end of the workshop, the participants agreed to a final plan structured around 10 priority areas including capacity-building for key actors in small arms and light weapons and strengthening of policy, legislative, and regulatory measures. | В конце семинара участники согласовали окончательный план, построенный на основе 10 приоритетных направлений, включая наращивание потенциала ключевых действующих лиц в сфере стрелкового оружия и легких вооружений и укрепление политических, законодательных и регламентационных мер. |
| In the 2010 action plan pertaining to nuclear disarmament, nuclear-weapon States agreed to three specific undertakings regarding reporting on nuclear disarmament. | В плане действий 2010 года в области ядерного разоружения государства, обладающие ядерным оружием, согласовали три конкретных обязательства в отношении предоставления докладов по вопросам ядерного разоружения. |