There was a discrepancy between the definition of a minor as a person aged 16 or under and the requirement of parental consent to marriage up to the age of 18. |
Между определением несовершеннолетнего как лица в возрасте 16 лет или младше и требованием о получении согласия родителей на брак для лиц в возрасте до 18 лет существует несоответствие. |
The older population there has already surpassed the child population (persons aged 0-14), and by 2050 there will be two older persons for every child. |
Численность лиц пожилого возраста там уже превышает численность детей (т.е. лиц в возрасте до 14 лет), и к 2050 году на каждого ребенка будет приходиться два пожилых человека. |
In the less developed regions, the proportion of the population aged 60 years or over will rise from 8 per cent in 2000 to close to 20 per cent in 2050. |
В менее развитых регионах доля населения в возрасте 60 лет и старше увеличится с 8 процентов в 2000 году до почти 20 процентов в 2050 году. |
Prevention programmes have reversed trends in infection among young adults in selected countries: in Uganda, for example, the HIV prevalence rates among pregnant girls aged 15 to 19 fell from 22 per cent in 1990 to 8 per cent in 2000. |
Осуществление программ по профилактике этого заболевания позволило в отдельных странах обратить вспять эту тенденцию к инфицированию молодежи: например, в Уганде уровень распространенности ВИЧ среди беременных молодых женщин в возрасте от 15 до 19 лет снизился с 22 процентов в 1990 году до 8 процентов в 2000 году. |
(b) Incomplete families with children in which the father is aged 28 or younger; |
Ь) неполная семья, в которой отец возрастом до 28 лет включительно, имеет несовершеннолетних детей; |
The Committee notes with appreciation that some States parties allow for the application of the rules and regulations of juvenile justice to persons aged 18 and older, usually till the age of 21, either as a general rule or by way of exception. |
Комитет с удовлетворением отмечает, что некоторые государства-участники предусматривают применение норм и правил правосудия по делам несовершеннолетних к лицам в возрасте 18 лет и старше - обычно до 21 года - либо в качестве общего правила, либо в порядке исключения. |
The facts as presented by the author 2.1 The author's six children (aged at the time between 8 and 1 year of age) were removed from her care in 1994 allegedly because of her inability to look after them adequately. |
2.1 В 1994 году автора сообщения отстранили от попечения ее шестерых детей (по состоянию на указанное время в возрасте от восьми лет до одного года) предположительно в связи с ее неспособностью обеспечить надлежащий уход за ними. |
GDP per capita is forecast until 2015 by extrapolating from country-level trends during the preceding decade; (f) Demographic data, including the share of the population aged 0 to 14, are taken from the United Nations World Population Prospects: the 2006 Revision Database. |
Подушный ВВП прогнозируется до 2015 года методом экстраполяции тенденций на уровне стран в течение предшествующего десятилетия; f) демографические данные, включая долю населения в возрасте от 0 до 14 лет, взяты из пересмотренной базы данных Прогноза всемирного населения Организации Объединенных Наций за 2006 года. |
The degree of overestimation is more significant in the Philippines, given the large share of the country's population aged 0 to 14, than it would be in a country with a smaller share of children. |
Степень такого завышения более значительна на Филиппинах, где велика доля населения в возрасте от 0 до 14 лет, чем она была бы в стране с меньшей долей детей. Таблица 5. |
To facilitate the integration of children authorized to enter the country on the ground of family reunification, the Act provides that they must be admitted within five years or, in the case of those aged 12 to 18, within one year. |
В целях содействия интеграции детей, приезжающих в страну на основании положения о воссоединении семей, в Законе об иностранцах конкретным образом предусмотрено, что на воссоединение семьи отводится пять лет, а в случае детей в возрасте от 12 до 18 лет - один год. |
Thus, 42 per cent of deaths in the least developed countries are of children under the age of 5, while only 16 per cent are of persons aged 65 or over. |
Так, 42 процента смертей в наименее развитых странах приходится на детей в возрасте до пяти лет и только 16 процентов - на людей в возрасте 65 и старше. |
Mozambique had one of the highest rates of HIV/AIDS infection in the world: 16.2 per cent of the population aged 15 to 49 was HIV-positive, of whom 58 per cent were women. |
В Мозамбике показатели распространения ВИЧ/СПИДа являются одними из самых высоких в мире: 16,2 процента населения страны в возрасте от 15 до 49 лет являются носителями ВИЧ, и 58 процентов из них - женщины. |
In all cases the reduction of poverty was more marked among persons aged 60 or over than among persons under 20. |
Во всех случаях уменьшение бедности среди лиц в возрасте 60 лет и старше было более выраженным, чем среди лиц до 20 лет. |
The starting test shall be applied to light sources which have not been aged and have not been used for a period of at least 24 hours prior to the test. |
Испытание на зажигание проводится в отношении тех источников света, которые не подвергались кондиционированию и которые не использовались в течение по крайней мере 24 часов до проведения испытания. |
In 1998 it had both the world's highest percentage of people aged 60 and older and the lowest of youths under the age of 15. |
В 1998 году в Италии была самая высокая доля людей в возрасте старше 60 лет и самая незначительная доля молодежи в возрасте до 15 лет. |
Some of the initiatives implemented under the policy included the National Youth Service Programme, which enabled young persons aged 17 to 24 who were neither employed nor enrolled in an educational institution to receive job training and an opportunity to continue their education. |
Некоторые из инициатив, осуществляемых в рамках политики, включают национальные программы оказания услуг молодежи, которые дают возможность молодым людям в возрасте от 17 до 24 лет, не имеющим работы или не поступившим в учебные заведения, получить профессиональную подготовку и возможность продолжать свое образование. |
The unemployment rate for youth (aged 15 to 24) declined strongly, by 11 per cent, from 20.1 per cent in 1985 to 9.1 per cent in 1991. |
Уровень безработицы среди молодежи (в возрасте от 15 до 24 лет) существенно понизился, сократившись на 11% с 20,1% в 1985 году до 9,1% в 1991 году. |
Tourism for senior citizens (as of May 1997, this programme had enabled around 25,000 persons aged over 65 to go on holiday. |
организация туризма для пожилых (до мая 1997 года были организованы туристические поездки приблизительно для 25000 лиц старше 65 лет. |
In order to provide more flexible income support to young people, subject to enabling legislation, the Government will introduce from July 1998 a new means-tested Youth Allowance for all young people aged 16 to 20 years, extending up to 25 years for full-time students. |
В целях создания более гибкой схемы поддержки доходов молодежи, при условии принятия соответствующего законодательства, с июля 1998 года правительство начнет выплачивать новое обусловленное молодежное пособие всем подросткам в возрасте 16-20 лет, а студентам очного обучения - до 25 лет. |
(c) Persons aged over 14 and under 16 shall have a maximum working day of six hours. |
с) продолжительность рабочего дня для лиц в возрасте от 14 до 16 лет не может превышать шесть часов. |
In Cuba, following the most advanced thinking in criminal and penal matters, the legal system provides different treatment for prisoners aged 16 to 20 years, and this is also applicable to young persons who have not reached 30 years of age. |
В соответствии с наиболее передовыми концепциями в области уголовного правосудия и пенитенциарной системы на Кубе применяется дифференцированный подход к заключенным в возрасте 16-20 лет, который может также применяться к другим молодым правонарушителям в возрасте до 30 лет. |
As a result of these intensive plans and programmes, the illiteracy rate in the labour force as a whole (aged 10 years and above) declined from 64.6 per cent in 1960 to 45.6 per cent in 1986. |
В результате осуществления этих интенсивных планов и программ доля неграмотных среди трудового населения в целом (в возрасте 10 лет и старше) снизилась с 64,6% в 1960 году до 45,6% в 1986 году. |
The illiteracy rate among people aged 16 and over fell from 32 per cent in 1988 to 28.5 per cent in 1996, i.e. by roughly 3.5 per cent over that period. |
Доля неграмотного населения в возрасте старше 16 лет уменьшилась с 32% в 1988 году до 28,5% в 1996 году, что свидетельствует о его снижении приблизительно на 3,5% в период 1988-1996 годов. |
In 1992/93, a new Office for Injury Prevention was established to address the prevention of injuries to children and youth aged 0 to 24. |
В 1992/93 году в целях профилактики травматизма детей и молодежи в возрасте до 24 лет создано новое управление по профилактике травматизма. |
Using the generally accepted definition of youth as persons aged 15-24 years, the 1996 estimates show that this category makes up 20 per cent of the total population, representing a reduction of 4 per cent from the 1991 estimate. |
Используя общепринятое определение молодежи как людей в возрасте от 15 до 24 лет, по данным 1996 года, эта категория составляет 20% общей численности населения или на 4% меньше оценок 1991 года. |