Примеры в контексте "Administration - Власти"

Примеры: Administration - Власти
A public oversight bill aims to create a system-wide effective legal mechanism for society and civil institutions for monitoring the implementation of legislative acts by State and administration authorities. Проект Закона «Об общественном контроле» направлен на создание системного эффективного правового механизма осуществления контроля со стороны общества и гражданских институтов за исполнением актов законодательства органами государственной власти и управления.
The system should be established under domestic law, and public authorities must take responsibility for the effective administration or supervision of the system. Эта система должна быть создана в соответствии с внутренним правом, а публичные власти должны нести ответственность за эффективное управление и руководство ею.
UNMIL military engineers are involved in the construction of infrastructure, including road maintenance to facilitate the movement of UNMIL troops, humanitarian assistance and the extension of State administration. Военные инженеры МООНЛ участвуют в строительстве инфраструктуры, включая ремонт дорог, необходимый для облегчения передвижения войск МООНЛ, оказания гуманитарной помощи и распространения власти государственной администрации.
Local authorities and PISG administration are incompetent, unprepared and corrupt, whilst the UNMIK administration has proven to be uninterested and inefficient; Местные власти и администрация ВИС некомпетентны, не подготовлены и коррумпированны, тогда как администрация МООНК доказала свою незаинтересованность и неэффективность.
A village administration authority's functions include the village administration affairs, economic, social and cultural development of the village, maintaining public security and order, preserves natural resources and environment in the village. Функции сельских органов власти включают управление делами поселений, решение вопросов экономического и социально-культурного развития деревень, поддержание общественного порядка и безопасности, сохранение природных ресурсов и окружающей среды.
The efforts to rehabilitate the judiciary, reform the corrections system and facilitate the extension of State administration throughout Liberia are similarly making progress. Налицо прогресс и в усилиях по восстановлению судебных органов, реформе системы исправительных учреждений и содействию распространению государственной власти по всей Либерии.
The extension of state administration is also impeded by the continued presence of foreign armed groups in the eastern part of the country, who control a number of areas in the region. Распространению государственной власти мешает также продолжающееся присутствие в восточной части страны иностранных вооруженных группировок, которые контролируют ряд районов в этом регионе.
Gender issues and concerns are gradually being incorporated in the training curricula of all the government departments like administration, judiciary, police, medical professionals and others. Гендерные вопросы и проблемы постепенно включаются в программы обучения во всех правительственных учреждениях, таких как органы исполнительной власти, судебной власти, полиции, медицинские учреждения и так далее.
The new administration represents the end of our 19-year transition to democracy and has embarked on reform of the State and the economy. Приход к власти новой администрации знаменует собой окончание нашего 19-летнего перехода к демократии; она уже приступила к реформе государственных институтов и экономики.
lays the groundwork for development of partnership and co-operation of business operators with government administration. заложена основа для налаживания партнерства и сотрудничества деловых кругов с органами государственной власти.
(c) Full restoration of State authority, with adequate police, competent and impartial administration and military capabilities; с) полное восстановление государственной власти при обеспечении надлежащего полицейского аппарата, компетентной и беспристрастной администрации и военного потенциала;
Local authorities could be supported through national and international programmes of capacity-building, including training in formulating and negotiating contracts, financial administration and cost-recovery mechanisms, community involvement and accountability. Местные власти могли бы пользоваться поддержкой в рамках национальных и международных программ создания потенциала, в том числе подготовки кадров по вопросам разработки и проведения переговоров по контрактам, финансового управления и использования механизмов возмещения затрат, участия общин и подотчетности.
Creation of a system of balanced administration and collective responsibility of the executive; формирование системы сбалансированного управления и коллективной ответственности исполнительной власти,
The administration is currently managed on the basis of the fundamental principles of authority and the unrestricted observance of human rights. В настоящее время административное руководство пенитенциарными учреждениями осуществляется на основе следующих основных принципов: принципа авторитета власти и принципа безусловного соблюдения прав человека.
Each prisoner should be allowed to file requests and complaints in a confidential manner to a central organ of prison administration, judicial authorities and other competent authorities. Каждый заключенный должен иметь возможность подавать просьбы и жалобы конфиденциальным образом в центральный орган тюремной администрации, судебным властям или другим компетентным органам власти.
We should encourage all parties and factions in Afghanistan to intensify political dialogue with a view to reaching agreement on the composition of the transitional administration and avoiding the occurrence of a power vacuum. Мы должны призвать все стороны и группировки в Афганистане активизировать политический диалог в целях достижения договоренности о составе временной администрации и недопущения возникновения вакуума власти.
The Committee suggests that departmental and municipal authorities request technical cooperation from UNICEF in order to strengthen their capacity to integrate a child rights perspective in their administration. Комитет предлагает органам власти департаментов и муниципалитетов обратиться с просьбой к ЮНИСЕФ об осуществлении технического сотрудничества в целях расширения своих возможностей по включению проблематики прав ребенка в свою управленческую деятельность.
In January 2001, a new United States administration, of a different party than that of the preceding eight years, acceded to power. В январе 2001 года к власти в Соединенных Штатах пришла новая администрация, представляющая иную партию, чем та, которая главенствовала в предыдущие восемь лет.
The victims included members of the armed forces, civil servants and persons whose attackers believed them to be working with the administration. Среди жертв были также военные, представители власти и лица, подозреваемые в сотрудничестве с властями.
The transition itself should be smooth and orderly, with minimal disruption to the provision of an interim administration and services in Kosovo. Сама передача власти должна пройти гладко и упорядоченно, с минимальными помехами для осуществления временного администрирования и оказания таких услуг в Косово.
Local administration was established by UNMIK Regulation No. 2000/45 on Self-Government of Municipalities with UNMIK acting as the "Central Authority" under the responsibility of the Special Representative of the Secretary-General. Местная администрация была создана на основании распоряжения Nº 2000/45 МООНК о самоуправлении муниципалитетов, причем МООНК выступает в качестве «центральной власти» под ответственность Специального представителя Генерального секретаря.
Muallim Cevdet Tasnifi catalogs 216,572 documents in 34 volumes, organized by topics that include local governments, provincial administration, vakıf and internal security. Muallim Cevdet Tasnifi - каталог из 216572 документов в 34 томах, организованных по темам, которые включают вопросы местных органов власти, областной администрации, вакуф и внутренней безопасности.
In 1944, many Hungarians were accused by Romanians of being "partisans" and transferred to the Soviet administration. В 1944 г. румынские власти обвинили многих венгров в организации «партизанского движения» и передали их в руки советской администрации.
During the UNTAC period, the National Day of Hatred was put on hiatus as the UN administration sought to involve the Khmer Rouge into the political process. В период с 1991 по 1993 год, когда Камбоджа находилась под управлением переходной администрации ООН (ЮНТАК) день ненависти не отмечался, поскольку власти страны пытались привлечь Красных Кхмеров в политический процесс.
On February 20, 1810, the Russian administration removed Solomon from the throne and sent in troops to take control of the kingdom. Между тем 20 февраля 1810 года российская администрация отстранила Соломона от власти и ввела войска, чтобы взять имеретинское царство под свой контроль.