Примеры в контексте "Administration - Власти"

Примеры: Administration - Власти
It turned out, however, that the American president's ability to make political decisions is limited by his relationship with popularly elected bodies of power, while the WTO has bureaucratic bodies other than the U.S. Administration. Но оказалось, что способность принимать политические решения у американского президента ограничена его взаимоотношениями с выборными органами власти, а в ВТО есть и другие бюрократические структуры помимо администрации США.
This Court is competent to hear requests for annulment of administrative acts that are performed by the Administration in the discharge of its functions and are contrary to a rule of law or represent a misuse of powers. Суд рассматривает требования о признании недействительности тех актов, принятых администрацией при осуществлении ею своих функций, которые противоречат каким-либо нормам права или принимаются с превышением власти.
(b) The failure of the Administration, in some cases, to initiate disciplinary proceedings when criminal proceedings are in progress, pending the outcome of the latter. Ь) в ряде случаев административные органы власти воздерживаются от возбуждения дисциплинарных процедур до завершения уже возбужденного разбирательства по уголовному иску.
His Administration, called the "Government of the People", was created through the first-ever peaceful transfer of power from the ruling to the opposition party in Korean constitutional history. Его администрация, именуемая "правительством народа", утвердилась путем первой в истории Кореи мирной передачи власти правящей партией оппозиционной партии.
As is pointed out in the Secretary-General's report, the Transitional Administration's ability to fulfil its ambitious objectives has been stalled by limitations in its ability to impose its authority nationwide. Как отмечено в докладе Генерального секретаря, потенциалу Переходной администрации в плане достижения своих амбициозных целей препятствуют ограничения, в том что касается распространения его власти на всю страну.
The provisional municipal organs exercise their functions through delegation from the Chief Executive and are answerable to him or, if he so delegates, to the Secretary for Administration and Justice. Временные муниципальные органы осуществляют свои функции по поручению Главы исполнительной власти и подотчетны ему или - при наличии его соответствующего распоряжения - секретарю по вопросам администрации и юстиции.
In this connection, there is still need for the activities of all the sectors involved to be better coordinated if policies and programmes are to survive each Administration's term of office. В этой связи требуется еще бóльшая координация усилий всех вовлеченных ведомств, чтобы выработать стратегии и программы, осуществление которых не ограничивалось бы сроком пребывания правительства у власти.
Mr. Alexis has called his Administration "transitional", and has said that its top priority would be the organization of legislative and local elections. Г-н Алексис назвал свое правительство "переходным" и заявил, что основное внимание оно будет уделять организации выборов в законодательные и местные органы власти.
Since the beginning of his Administration, President Fernando Henrique Cardoso of Brazil has been calling the attention of other world leaders to the task of making the global financial system more stable and predictable. С самого начала пребывания у власти администрации президента Бразилии Фернанду Энрике Кардозу он постоянно привлекает внимание других мировых лидеров к необходимости наделения глобальной финансовой системы большей стабильностью и предсказуемостью.
We believe that the Loya Jirga in June was a turning point, marking the first time in a generation that political authority passed peacefully from one Afghanistan Administration to the next. Мы считаем, что созыв Лойя джирги в июне стал поворотным пунктом, впервые в истории поколений сделавшим возможным мирную передачу политической власти от одной администрации к другой.
The Belgrade authorities are fully prepared to provide the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo and KFOR with all the assistance necessary to resolve these issues and to improve the return process. Власти Белграда полностью готовы оказать Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово и СДК всю необходимую помощь в интересах урегулирования этих вопросов и облегчения процесса возвращения.
For as long as regional leaders have access to income from the cultivation and trafficking of illegal drugs, they will pose a threat to the Transitional Administration's authority in the provinces. До тех пор пока региональные лидеры будут иметь доступ к доходам от культивирования незаконных наркотических средств и торговли ими, они будут представлять угрозу для власти Переходной администрации в провинциях.
In English, the word "Government" did not refer only to the Administration, but rather to the three branches - judiciary, legislative and executive. В английском языке понятие "органы власти" означает не только управленческие структуры, но и органы трех ветвей власти - судебной, законодательной и исполнительной.
As a result of the inter-Afghan political discussions in Bonn, the transfer of power took place and the Interim Administration headed by President Hamid Karzai became the new government of Afghanistan. В результате политических обсуждений, состоявшихся между афганцами в Бонне, произошла передача власти и возникло новое правительство Афганистана, возглавляемое президентом Хамидом Карзаем.
Moreover, in connection with the celebration of the International Year of the Family, a National Committee has been set up in which experts, non-governmental organizations and representatives of the Central Administration, autonomous communities and local administrations are participating. Далее, в связи с проведением Международного года семьи был создан Национальный комитет, в работе которого приняли участие эксперты, представители неправительственных организаций, центральных, автономных и местных органов власти.
Nonetheless, even in this case, if the Administration fears that the alien would not comply with the expulsion decision, accompanying the alien to the border under police escort may be considered. И в этом случае, если власти опасаются, что рассматриваемое лицо будет уклоняться от исполнения решения о высылке, может быть предусмотрено сопровождение данного лица полицией до границы.
The Office of the Ombudsman has also continued to play an increasingly important role, by, inter alia, receiving 147 complaints, related to land disputes, abuse of power by the Administration, implementation of judgements and economic embezzlement, and processing 81 of them. Наблюдалось также дальнейшее усиление роли Канцелярии Омбудсмена, которая, в частности, получила 147 жалоб, касающихся земельных споров, превышения полномочий представителями власти, исполнения судебных решений и присвоения экономических активов, и рассмотрела 81 из них.
Secretary, Local Authorities Administration, Office of the Deputy Prime Minister and Ministry of Local Government Секретарь Администрации по делам местных органов власти, Канцелярия заместителя премьер-министра и министерства по делам развития местной власти
OHCHR also raised concerns with the Government about amendments to the Local Administration Act, adopted in August, provisions of which violated the rights to freedom of assembly and to a fair trial. УВКПЧ также высказало правительству озабоченность по поводу поправок в закон о местных органах власти, принятых в августе, положения которого нарушают права на свободу собраний и справедливый суд.
There has been some, very limited, progress regarding the economic embargo with the Obama Administration assuming power at the beginning of 2009, but the vast majority of measures against Cuba are still being rigorously applied. С приходом к власти администрации Обамы в начале 2009 года некоторый весьма ограниченный прогресс в вопросе об экономической блокаде налицо, однако подавляющее большинство антикубинских мер продолжает осуществляться с прежним рвением.
Since the change of Administration in March 2003, the authorities had been working to mitigate the effects of those crises by, inter alia, rebuilding the economy, strengthening and reforming State institutions and improving political and security conditions. После смены правительства в марте 2003 года власти стремятся смягчить последствия этих кризисов, в том числе путем восстановления экономики, укрепления и реформирования государственных институтов и улучшения политических условий и безопасности.
Provincial governors are the heads of provincial authorities and the Mayor of Vientiane Capital is the head of Vientiane Capital Administration Authority. Провинциальные органы власти возглавляют губернаторы провинций, а администрацию Вьентьяна - мэр столицы.
The absence of an Abyei Area Administration and Abyei Police Service also acted as a deterrent, as they were expected to facilitate creation of the sustainable security environment needed to encourage returns. Отсутствие административной власти района Абьей и полицейской службы Абьея также служило сдерживающим фактором, поскольку они должны были содействовать созданию устойчивой обстановки в области безопасности, необходимой для поощрения населения к возвращению.
As a consequence of the Sudanese People's Liberation Army and Sudanese Armed Forces failing to reach an agreement to establish the Abyei Area Administration Authority, the Abyei Police Service was not established during this period. В результате того, что Народно-освободительная армия Судана и Суданские вооруженные силы не смогли достичь соглашения об учреждении административной власти района Абьей, полицейская служба Абьея в отчетном периоде не была создана.
Independent authorities and national human rights institutions, based on the Constitution and/or ordinary legislation, cover wide and important sectors of the Administration, ensuring accountability within their respective spheres of competence. Независимые органы власти и национальные правозащитные институты, действующие на основе Конституции и/или обычного законодательства, охватывают широкие и важные сферы деятельности государственных органов, обеспечивая их подотчетность в соответствующих сферах компетенции.