Примеры в контексте "Administration - Власти"

Примеры: Administration - Власти
The financial institutions have an obligation to cooperate with the Executive in meeting the specific requirements of the authorities and demonstrating a proactive and diligent attitude vis-à-vis the administration and justice authorities against the crime of legitimization of capital. Финансовые учреждения обязаны сотрудничать с исполнительными органами власти, выполняя конкретные требования властей и демонстрируя перед органами отправления правосудия активность и усердие в борьбе с легализацией капиталов.
Seminars to be held in 2001 would focus on court administration and communication techniques, psychological and legal aspects of civil and criminal proceedings, the fight against corruption and organized crime, the independence of the judiciary and democratic processes. Семинары, которые будут проводиться в 2001 году, будут концентрироваться на вопросах администрации судов и методах связи, психологических и правовых аспектах гражданского и уголовного судопроизводства, борьбе с коррупцией и организованной преступностью, независимостью судебной власти и демократических процессах.
The Lusaka Protocol also foresaw the extension of State administration throughout the country and the integration of UNITA members at all levels of Government, as well as access by all Angolans to social services in all parts of the country. В Лусакском протоколе также предусматривалось распространение власти государственной администрации на всю территорию страны и включение членов УНИТА в состав правительственных органов всех уровней, а также предоставление всем ангольцам доступа к социальным услугам во всех частях страны.
The Government of Lebanon continued to take additional steps to restore its effective authority throughout the south, but this was limited to strengthening the presence of security forces and supporting the local administration, and did not include additional deployment of the Lebanese army. Правительство Ливана продолжало предпринимать дополнительные шаги по восстановлению своей реальной власти на всем юге страны, однако эти шаги ограничивались расширением присутствия сил безопасности и поддержкой местной администрации и не включали дополнительное развертывание военнослужащих ливанской армии.
In this area, the initiatives under discussion are aimed at: establishing sound mechanisms for political coordination of the administrative decentralization strategy; assigning new functions to local authorities to represent the central Government; and expanding the competencies of local administration. В этой области обсуждаются инициативы, направленные на: создание прочных механизмов политической координации стратегии децентрализации административных органов власти; передачу новых функций местным органам власти, представляющим центральное правительство; и расширение круга ведения местных органов управления.
During the Clinton administration, Rangel did battle with executive branch officials over budget items almost as much as he had during Republican administrations, and always resented when Clinton negotiated directly with Republicans while bypassing congressional Democrats. Уже во время администрации Клинтона Чарли сражался с должностными лицами исполнительной власти по бюджетным статьям почти так же, как во время республиканских администраций Рейгана и Буша-старшего, с негодованием реагируя, когда Клинтон вёл переговоры в Конгрессе с республиканцами, минуя демократов.
The Nakuru provincial authorities indicated to the Special Rapporteur that, owing to the lack of means of transport, the administration police were not always in a position to transfer a person to a police station immediately, especially in remote areas. Сотрудники провинциальных органов власти в Накуру сообщили Специальному докладчику, что в связи с нехваткой транспортных средств административная полиция не всегда может немедленно доставить задержанного в полицейский участок, особенно в отдаленных районах.
The devolution of power to the entities, and in the entity of the Federation to the cantons, in specific areas of law and administration results in different legal systems and procedures being controlled at the local level. Передача власти обоим образованиям (а в составе Федерации - кантонам) в отдельных областях права и управления приводит к тому, что на местном уровне контроль осуществляется в рамках разных правовых систем и процедур.
In December 1993, in Senegal, 45 participants took part in a training seminar for staff from various central administrations, and another seminar was organized for 35 participants from the provincial administration of the eastern provinces. В декабре 1993 года в Сенегале 45 человек приняли участие в работе учебного семинара, организованного для сотрудников различных центральных органов власти, и еще один семинар был организован для 35 участников, представлявших провинциальные органы власти восточных провинций.
This situation posed an immediate threat to Azerbaijani statehood, led to the near collapse of the structures of State power and administration, heightened tension in social and economic life and sharply exacerbated the already complicated situation in the region of the Armenian-Azerbaijani conflict. Это обстоятельство вызвало непосредственную угрозу азербайджанской государственности, вплотную подвело к развалу структур государственной власти и систем управления, усилило напряженность в социально-экономической жизни, крайне обострило и без того сложное положение в регионе армяно-азербайджанского конфликта.
The preparatory work is expected to be completed by the end of 1997, when the draft law of the National Council of the Slovak Republic on the transfer of certain powers from local State administration bodies to local self-government bodies must be presented. Подготовительная работа должна быть закончена к концу 1997 года, когда должен быть представлен проект закона Национального совета Словацкой Республики о передаче определенных полномочий из рук местных органов государственной власти в руки органов местного самоуправления.
(b) With the gradual restoration of the State's administration and conditions of normalcy in the Jaffna district, the vast majority of those forced out by LTTE, numbering over 400,000 persons, have returned to their homes, defying LTTE at considerable risk. Ь) с постепенным восстановлением государственной власти и нормальных условий в округе Джафна подавляющее большинство тех, кого ТОТИ вынудили бежать, а их насчитывалось свыше 400000 человек, наперекор ТОТИ вернулись в свои дома, подвергая себя большому риску.
The Ombudsman is an independent authority elected by the Parliament with the authority to investigate any administrative action within the civil central Government, the military forces and, as a general rule, within the local government administration. Омбудсмен является независимым должностным лицом, избираемым парламентом и уполномоченным расследовать любые административные действия гражданского центрального правительства, вооруженных сил и, как общее правило, местных органов власти.
Designated UNITA officials have not joined the state administration at national, provincial and local levels, and most UNITA members of parliament have not resumed their functions in the National Assembly. Назначенные должностные лица УНИТА не присоединились к органам государственной власти на национальном, провинциальном и местном уровнях, и большинство членов парламента от УНИТА не возобновили своих функций в Национальной ассамблее.
A witness who testified before the Special Committee spoke of how the situation of human rights in the occupied territories had evolved since the Rabin administration took office: Один из свидетелей, который дал показания в Специальном комитете, остановился на развитии ситуации в области прав человека на оккупированных территориях со времени прихода к власти правительства Рабина:
11.5 The State party stresses that the Court's proviso - unless contradicted by the Ministry of the Interior - should not be understood to indicate that the administration was prepared to acknowledge that the complainant's submissions were compelling. 11.5 Государство-участник подчеркивает, что оговорку суда - в отсутствие возражений со стороны министерства внутренних дел - не следует понимать как указывающую на то, что власти готовы признать, что доводы заявителя носили убедительный характер.
Members of the armed services are entitled when off duty to attend meetings, rallies, street processions, demonstrations and picketing that do not pursue political ends and are not prohibited by the State authorities and administration or the local self-governing authorities. Военнослужащие вправе в неслужебное время участвовать в митингах, собраниях, уличных шествиях, демонстрациях, пикетировании, не преследующих политических целей и не запрещенных органами государственной власти и управления и органами местного самоуправления.
In addition to the election of President of the Republic and the election of representatives for the House of Representatives there are free elections for chairpersons of authorities for local administration. Помимо выборов президента Республики и выборов в Палату представителей проводятся свободные выборы глав местных органов власти.
Furthermore the Decree confirms the need for the activity, on the above-mentioned matters, of the commissions on minors' affairs attached to the heads of the executive authorities and to local administration. Кроме того, Указом закрепляется необходимость деятельности комиссий по делам несовершеннолетних по указанным вопросам при главах исполнительной власти, а также при местной администрации.
The report was introduced by the representative of the State party who said that one of the major tasks facing the present administration which assumed power in November 1993 was the restoration of law and order among the diverse cultural, ethnic and linguistic groups existing in Nigeria. Доклад был представлен представителем государства-участника, который заявил, что одной из основных задач, стоящих перед нынешней администрацией, пришедшей к власти в ноябре 1993 года, является восстановление законности и правопорядка в условиях существования в Нигерии различных культурных, этнических и языковых групп.
This is articulated primarily through development of professional capacity of its regional panels of experts in the five team areas of the programme: municipal finance and administration, urban infrastructure management, urban land management and urban poverty alleviation. Этот элемент осуществляется главным образом путем повышения квалификации ее региональных групп экспертов, специализирующихся на пяти комплексных областях Программы: муниципальные финансовые средства и муниципальные органы власти, управление инфраструктурой городского хозяйства, управление городским земельным фондом и ослабление остроты проблемы нищеты в городах.
It contains provisions concerning the goal of administrative procedure to guarantee legal trial in due conformity with the interests of an individual, as well as the interests and obligations of the administration. В нем содержатся положения, касающиеся порядка применения административной процедуры с целью обеспечения законного проведения судебного разбирательства с должным учетом интересов отдельных лиц, а также интересов и обязанностей органов власти.
Complaints by suspects or accused persons addressed to State government bodies, local government bodies or public organizations are sent through the administration of the place of detention; Жалобы подозреваемых и обвиняемых, адресованные в органы государственной власти, органы местного самоуправления и общественные объединения, направляются через администрацию места содержания под стражей.
In 1992, 2.3 per cent of the members of the Chamber of Deputies were women, and a large number of women were currently working in administration. В 1992 году доля женщин в Палате депутатов составляла 2,3 процента; в настоящее время большое число женщин работает в органах власти.
The conference brought together representatives of a broad spectrum of civil society, including women and youth organizations, the interim administration, the military establishment, trade unions and the diaspora. На этой конференции собрались представители самых различных слоев гражданского общества, в том числе представители женских и молодежных организаций, временных органов власти, армии, профессиональных союзов и выходцев из страны, проживающих за рубежом.