The situation outside Bangui is marked by the near-total absence of State administration and services. |
В окрестностях Банги почти нет структур государственной власти и практически не оказываются государственные услуги. |
It also required opposition parties to formally ask, in writing, for permission from the local administration to hold meetings. |
Этот же указ предписывал оппозиционным партиям в письменной форме обращаться в местные органы власти за официальным разрешением на проведение мероприятия. |
They indicated that the plans were among some 300 in the bureaucratic pipeline that the Labour Government had frozen and added that since the new Government had come to power, some 15 plans had advanced through various stages of Civil Administration approval. |
Они указали, что эти планы входили в число примерно 300 других планов, которые подлежали утверждению, но были приостановлены правительством Партии труда, и добавили, что со времени прихода к власти нового правительства примерно 15 планов прошли различные этапы утверждения в гражданской администрации. |
If the Chief Executive is not able to discharge his duties for a short period, such duties will temporarily be assumed by the Chief Secretary for Administration, the Financial Secretary or the Secretary for Justice, in that order of precedence. |
Если Глава исполнительной власти не способен выполнять свои обязанности в течение непродолжительного периода времени, то эти обязанности временно берут на себя Главный секретарь по вопросам администрации, Секретарь по финансовым вопросам или Секретарь юстиции в указанном порядке. |
The present consolidated report reflects the last 21/2 years of the Aquino Administration and the first 31/2 years in power of President Fidel V. Ramos who was elected for a six-year term in the May 1992 presidential and congressional elections and who assumed office on 30 June 1992. |
Настоящий объединенный доклад охватывает последние два с половиной года деятельности администрации Акино и первые три с половиной года пребывания у власти президента Фиделя В. Рамоса, избранного в мае 1992 года на шестилетний срок в ходе президентских и парламентских выборов и вступившего в должность 30 июня 1992 года. |
$10 million accepted by the former President during his Administration as bribes from foreign companies for state contracts in country X (some of that money was paid directly into foreign bank accounts and never entered country X) |
10 миллионов долларов США были получены бывшим президентом во время его нахождения у власти в виде взяток от иностранных компаний за предоставление им государственных контрактов в стране Х (часть этих денежных средств была переведена непосредственно на зарубежные банковские счета и они вообще не поступали в страну Х); |
$10 million in profits from a company in which the former President's son was a majority owner and to which the former President directed numerous state construction contracts during his Administration |
10 миллионов долларов США были получены в виде прибыли от компании, в которой сын бывшего президента был держателем контрольного пакета акций и которой бывший президент во время его нахождения у власти предоставил многочисленные государственные контракты на строительство; |
The Federal Ministry of Foreign Affairs expresses deep concern at the decision of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK) and the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) to hold local elections in Kosovo and Metohija on 28 October 2000. |
Союзное министерство иностранных дел выражает глубокую озабоченность в связи с решением Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово (МООНК) и Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) провести выборы в местные органы власти в Косово и Метохии 28 октября 2000 года. |
(c) The Office of the Ombudsman, established in 1991, mandated primarily to mediate between the Administration and citizens, and with the right to act on its own initiative. |
с) институт Омбудсмена Республики, который был учрежден в 1991 году, главным образом для выполнения посреднических функций между администрацией и гражданами и который имеет право обращаться в органы власти по своей инициативе. |
Advice, in cooperation with ECOWAS and other international partners, to government authorities, including the Minister of Territorial Administration, on the re-establishment of State authority, civil service and public infrastructure throughout the country, including the provision of logistical support (air and ground transportation) |
Предоставление в сотрудничестве с ЭКОВАС и другими международными партнерами консультаций государственным властям, включая министра территориального управления, по вопросам восстановления государственной власти, гражданской службы и объектов общественной инфраструктуры по всей территории страны, включая материально-техническое обеспечение (воздушные и наземные перевозки) |
(c) Administration, which supports the normal functioning of the institution and comprises the Higher Council, charged with administering the institution's resources, supported by various departments under an executive board: personnel, supplies, general services, and finance and accounts. |
с) административное подразделение, которое обеспечивает поддержку, необходимую для нормального функционирования системы, и состоит из Верховного совета, управляющего ресурсами судебной власти при поддержке различных административных департаментов, возглавляемых исполнительной дирекцией, включая отдел кадров, отдел снабжения, общие службы, службу финансов и бухгалтерию. |
Organization and administration of government |
Организация и функционирование органов власти |
Regional administration, regional legislation |
Региональные органы власти, региональное |
Welcomes the efforts of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo and the Kosovo Force, and calls upon all parties in Kosovo and the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia to cooperate fully with the Mission and the Force in the fulfilment of their respective mandates; |
приветствует усилия Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово и Сил для Косово и призывает все стороны в Косово и власти Союзной Республики Югославии сотрудничать в полной мере с Миссией и Силами в выполнении их соответствующих мандатов; |
During his administration a great many new laws were passed. |
В период его пребывания у власти было проведено много новых законов. |
There could not be a central administration until peace was restored in the country. |
Такой власти не может быть до тех пор, пока в стране не восстановится мир. |
Since the beginning of its period of administration, the Government has devoted itself to strengthening democratic institutions and anchoring the rule of law. |
С первого же момента прихода к власти нынешнее правительство посвятило себя укреплению демократических институтов и укоренению правопорядка. |
Increasing inflation coupled with Allied disruption of Japan's economy forced the Japanese administration to issue banknotes of larger denominations and increase the amount of money in circulation. |
Инфляция и экономический коллапс вынуждали японские власти печатать банкноты всё больших номиналов и увеличивать количество денег в обращении. |
Following this, the Australian administration for the Territory of New Guinea decided to move the territorial headquarters to the safer location of Lae. |
После извержения австралийские власти решили перенести столицу территории в более безопасное место - Лаэ. |
Indefinite military detention without charge at Guantánamo of foreign nationals designated by the US administration as "enemy combatants" entered its seventh year. |
Вот уже седьмой год американские военные без предъявления обвинений бессрочно удерживали в Гуантанамо иностранных граждан, которых власти США называли «воевавшими на стороне противника». |
Shortly after taking office, the administration faced a crucial strategic decision about the scope and breadth of its agenda. |
Вскоре после прихода к власти нынешняя администрация столкнулась с необходимостью принятия ключевого стратегического решения о масштабности своих действий. |
This is a refrain that recurs each time a new US administration takes office. |
Это утверждение рефреном повторяется, когда новая администрация США приходит к власти. |
Each branch of Government is also expressly provided for in this Constitution whilst a centralized national administration is also stipulated. |
В ней четко оговорены полномочия каждой из ветвей власти, а также центральной государственной администрации. |
He thought that his old reality-based friends from the Ford administration were back in power. |
Он считал, что к власти снова пришли его друзья-реалисты из администрации Форда. |
He has outlined a political programme to culminate in the handing over to a democratically elected civilian administration by 29 May 1999. |
Он обозначил политическую программу, завершающуюся передачей власти демократически избранной гражданской администрации к 29 мая 1999 года. |