Management of the Central Government Executive Administration |
Система центральных органов исполнительной власти |
In 1949, the Soviet Military Administration ceded its legal functions to the newly created German Democratic Republic. |
В 1949 году земельные органы власти утратили свои функции с образованием Германской Демократической Республики. |
Approximately 86 per cent of reports of contraventions concern the failure to obey an order issued in a domestic violence case (source: Planning Department of the Justice Administration System). |
Около 86% заявлений в органы власти о невыполнении таких решений касаются невыполнения распоряжения, связанного с насилием в семье (департамент планирования судебной власти). |
Administration 0 2 1.2 1 |
Органы исполнительной власти 0 2 1,2 1 |
Obama began his first administration with an offer to engage with the Islamic Republic; as he memorably put it in his first inaugural address in 2009, "We will extend a hand if you are willing to unclench your fist." |
Свой первый срок пребывания у власти Обама начал с предложения сотрудничать с Исламской Республикой; как он заявил в своей первой инаугурационной речи в 2009 году, «Мы готовы протянуть руку, если вы готовы разжать свой кулак». |
(c) The structure of the Administration |
с) Система органов исполнительной власти |
Management of the Central Government Executive Administration |
Управление центральными государственными исполнительными органами власти |
Chaired regular meetings at district and chiefdom levels with key stakeholders, including chiefdom and authorities, local leaders, administration and United Nations agencies, to collaborate on specific governance-related activities Meetings |
Председательствование на регулярных совещаниях на окружном уровне и уровне территорий, находящихся под управлением племенных вождей с участием ключевых заинтересованных сторон, включая племенных вождей и представителей органов власти, местных руководителей, администрации и учреждений Организации Объединенных Наций для обеспечения сотрудничества в реализации конкретной деятельности, связанной с управлением |
(Shanghai Municipal Administration for Industry and Commerce awarded certificate in January 2009, valid from 2009until 2011 only. |
(Шанхайские местные органы власти для Промышленности и Торговли наградили свидетельство в январе 2009, действительным от 2009 до 2011 только. |
Since 2000, Blitar in East Java has had an online Administration and Information System for Civil Servants to connect all government levels from mayors to localities. |
С 2000 года в округе Блитар (Восточная Ява) действует онлайновая Система административного управления и информации для государственных служащих с целью обеспечения связи между всеми уровнями власти от мэров до глав районов. |
In March 2007, the Justice Administration System issued a statute concerning the rights of persons served by the judicial system. |
В марте 2007 года судебной властью было опубликовано "Положение о судопроизводстве и правах граждан, обращающихся к судебной власти", где в статье 15 устанавливаются положения о защите коренных народов. |
The present Administration, which assumed power on 17 November 1993, was a child of circumstances, brought into being and nurtured in the peculiarity of its time and situation. |
Нынешняя администрация пришла к власти 17 ноября 1993 года в силу обстоятельств, вызванных особенностями данного момента и ситуации. |
They have also refuted allegations of intimidation, with the Minister for Territorial Administration and Decentralization challenging alleged victims to provide details of specific cases, which he has promised to investigate. |
Подтвердив свою решимость вовремя организовать выборы, власти указали на трудное финансовое положение правительства и обратились к донорам за поддержкой. |
The paramount need, therefore, was to exorcise the perceived demons and pursue the initiative of the Clinton Administration, only a few weeks before the arrival of the Bush Administration. |
Тем самым возникает настоятельная необходимость рассеять мрачные ожидания, как, видимо, к этому побуждает инициатива администрации Клинтона, предпринятая за несколько недель до прихода к власти администрации Буша. |
Allegedly, 759 persons disappeared during the Marcos regime between 1971 and 1986; 830 disappeared during the Aquino Administration between 1986 and 1992; and 65 persons disappeared during the Ramos Administration between 1992 and 1998. |
Согласно сообщениям, 759 человек исчезло в период правления режима Маркоса с 1971 по 1986 год; 830 человек исчезло за время нахождения у власти правительства Акино с 1986 по 1992 год; еще 65 человек исчезло за время правления Рамоса с 1992 по 1998 год. |
The Minister of the Interior is required to instruct the local authorities with regard to the pre-financing of educational materials and the use of six national languages (Adja, Batonu, Fon, Dendi, Ditamari and Yoruba) in local administration. |
министр внутренних дел должен известить органы местного самоуправления о необходимости предварительной оплаты учебных пособий и использования в местных органах власти шести национальных языков (аджа, батону, фон, денди, дитамари и йоруба); |
Article 54 of the Act states: "The administration of military criminal justice will be subject to unity of jurisdiction, by virtue of which it will be subject to the provisions of the Constitution and the organic laws of the judiciary and the public prosecution service..." |
В статье 54 данного закона предусмотрено, что "военно-уголовное судопроизводство производится на основе юрисдикционного единства; в этой связи на него распространяются положения политической Конституции Республики и органических законов о судебной власти и органах прокуратуры...". |
Prior to the Unity Labour Party Administration, the education was typified generally by inequity. |
До прихода к власти Объединенной лейбористкой партии неравенство было характерной особенностью образования. |
Establishing the authority of the United Nations Interim Administration Mission throughout Kosovo: Mitrovica |
Распространение власти МООНК по всей территории Косово: Митровица |
Furthermore, UNICEF figures show that 71 children had been killed during the Olmert-Peretz Administration. |
Помимо этого, согласно данным этой организации за время нахождения у власти правительства Ольмерта-Переца погиб 71 ребенок. |
It suggests that authorities in the United Kingdom have obstructed the shipping of equipment to Zimbabwean police contingents deployed in the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo. I raised this matter immediately with my authorities in London. |
В ней высказывается предположение о том, что власти Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии препятствуют доставке снаряжения зимбабвийским контингентам полиции в составе Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово. |
This led to some delays for the Central Corridor project because local transit officials were forced to retool ridership models before submitting projections to the Federal Transit Administration (FTA). |
Это привело к некоторым задержкам при проектировании линии, поскольку местные власти были вынуждены пересматривать прогнозы по пассажиропотоку перед отправкой документации в Федеральную администрацию по пассажирским перевозкам. |
While nobody can predict the outcome of the presidential election, we can be certain that a new, untested Administration will take over in January. |
Хотя никто не может предсказать итог президентских выборов, мы можем быть уверены, что непротестированная администрация придет к власти в январе. |
However, city officials found no such attempt by METRO to mislead them, but the Federal Transit Administration continued to withhold its approval for the money until further figures can be examined. |
Однако городские власти не нашли ничего подозрительного, но Федеральная транзитная администрация отодвигала вопрос о выделении денег, пока данные о доходах METRO не были подтверждены ещё раз. |
Director-General of Population Administration, Ministry of Home Affairs, has called on district/city governments to provide free birth certificate to new born babies, in accordance with provisions contained in the provincial act. |
Генеральный директор Управления по демографическим проблемам Министерства внутренних дел призвал районные/городские органы власти обеспечивать бесплатные регистрацию новорожденных и свидетельства о рождении в соответствии с положениями в законодательстве провинции. |