| Many more women had taken on positions of responsibility within the Government, Parliament, the central administration and local communities. | Женщины все чаще получают доступ к руководящим должностям в правительстве, парламенте, центральной администрации и местных органах власти. |
| The local administration is the State administration exercised by the local administration authorities. | Местные органы власти - это органы государственного управления, функционирующие на местном уровне. |
| through municipal administration; lists established by municipal administration allow preliminary calculations; Statistical Office verifies individual replies in order to obtain final results. | Через муниципальные органы власти; перечни, составленные муниципальными органами власти, позволяют производить предварительные расчеты; Статистическое управление проверяет индивидуальные ответы для получения окончательных результатов. |
| Assist subnational administration in the coordination mechanisms among government departments and donors to improve the effectiveness of subnational administration and delivery of development programmes | Оказание субнациональным органам власти помощи в координации взаимодействия между правительственными ведомствами и донорами с целью повышения эффективности деятельности субнациональных органов власти и осуществления программ в области развития |
| The sentenced included persons previously employed in the local government administration of Djakovica, specifically in the National and Territorial Defence Department. | Среди осужденных были лица, служившие ранее в местных органах власти в Дяковице, в частности в национальном и территориальном департаменте обороны. |
| It may prove practical to wind down some public information activities after the elections and after a local administration is in place. | После выборов и формирования местных органов власти может оказаться целесообразным свернуть некоторые мероприятия в области общественной информации. |
| It further noted that new legislation concerning the status of employees in the State administration is under preparation. | Он также принял к сведению, что готовится новое законодательство о статусе служащих органов государственной власти. |
| A registered public gathering may be prohibited by the police administration if it would disturb public order. | Полицейские власти могут запретить проведение зарегистрированного публичного собрания, если они полагают, что при этом может быть нарушен общественный порядок. |
| The city administration also offered them a new and more spacious apartment to meet their pressing accommodation needs. | Городские власти также предложили им новую и более просторную квартиру с целью удовлетворения их насущных жилищных потребностей. |
| There was a need for ethnic Albanians to be included in the local administration. | Существует необходимость включения этнических албанцев в состав местных органов власти. |
| Since we took the reins of administration in 2004, the Dominican Republic has managed to recover the confidence of investors and entrepreneurs. | После нашего прихода к власти в 2004 году Доминиканская Республика смогла восстановить доверие со стороны инвесторов и предпринимателей. |
| Bearing in mind that a new administration recently assumed power, the UNDCP programme may be subject to joint review with the Government. | С учетом того, что новая администрация лишь недавно пришла к власти, программа ЮНДКП может быть пересмотрена совместно с правительством. |
| At the request of the Mechanism, the Cyprus authorities reported that SKYSEC is a company that provides consulting administration and secretarial services. | На запрос Механизма власти Кипра сообщили, что СКИСЕК является компанией, предоставляющей консультативные административные и секретариатские услуги. |
| My delegation fully shares the view that local authorities play an important role in the administration of cities. | Моя делегация полностью разделяет мнение о том, что местные органы власти играют важную роль в административном управлении городами. |
| The considerable progress made in the development of municipal administration is forming the basis for self-government at the provincial level. | Значительный прогресс, достигнутый в создании муниципальных органов власти, является основой для самоуправления на краевом уровне. |
| Ongoing administration is the responsibility of territorial authorities, which must confirm that building projects satisfy the Code provisions. | Текущий надзор за выполнением кодекса возложен на территориальные власти, которые должны следить за тем, чтобы строительные проекты удовлетворяли положениям кодекса. |
| Individual decisions of the State administration and institutions with public powers have to be founded in the law. | Отдельные решения государственных административных органов и органов власти должны приниматься на основе закона. |
| The judicial control of the legal character of individual decisions of administration and institutions with public powers is guaranteed. | Гарантируется судебный контроль законности отдельных решений административных органов и органов власти. |
| The Ministry's advisory body is composed of representatives of state administration, local government and independent, non-profit organizations. | В этот консультативный орган Министерства входят представители государственной администрации, местных органов власти и независимых некоммерческих организаций. |
| The two key parties are the port authority and the customs administration, both government organizations. | Двумя ключевыми сторонами данной системы выступают портовые власти и таможенная администрация, являющиеся государственными органами. |
| When the central administration uses its administrative guardianship, it supervises conformity to law, and sometimes its appropriateness as well. | Центральные органы власти используют систему административной опеки для надзора за соблюдением законов, а в некоторых случаях - и для проверки их адекватности. |
| Legislative and executive organs and the administration are obliged to comply with court decisions. | Органы законодательной и исполнительной власти, а также администрация обязаны соблюдать судебные решения. |
| The Boards work with both State Provincial and local administration authorities. | Советы работают в сотрудничестве с государственными губернскими органами и местными органами власти. |
| The legal administration of migrants was not subject to control, and disproportionate powers were exercised by the immigration authorities. | Применение законодательства о мигрантах не контролируется, и иммиграционные власти имеют несоразмерно большие полномочия. |
| An interim administration was subsequently put in place using some of the elements outlined in the CARICOM Prior Action Plan. | После этого с использованием некоторых элементов, очерченных в Плане первоочередных мер КАРИКОМ, у власти была поставлена временная администрация. |