Delimiting, in the area of education, the powers of State organs and educational administration bodies at the various levels |
разграничение компетенции в области образования между органами государственной власти и органами управления образования различных уровней |
Suggestions, applications and complaints from persons who are suspected or accused of offences that are addressed to State bodies, local administrations and voluntary associations shall be sent to the addressee through the administration of the place of detention. |
Предложения, заявления и жалобы подозреваемых и обвиняемых, адресованные в органы государственной власти, органы местного самоуправления и общественные объединения, направляются адресату через администрацию места содержания под стражей. |
Please indicate whether the State party is taking steps to transfer authority for the administration, discipline and transfer of judges from the Council of Justice, which is within the Executive branch, to an independent authority. |
Просьба сообщить, предпринимает ли государство-участник шаги, направленные на передачу полномочий по назначению судей, наложению на них взысканий и переводу на другие должности от Совета юстиции, который относится к исполнительной власти, к независимому органу. |
The HR Committee was concerned about the low number of women in high-level and decision-making positions, and recommended that Serbia improve the representation of women within the State and local administration. |
КПЧ выразил озабоченность по поводу низкой представленности женщин на должностях высокого и директивного уровня и рекомендовал Сербии улучшить представленность женщин в органах власти государственного и местного уровней. |
The Committee welcomes the submission to the legislature of various bills, such as the preliminary draft of a bill on the administration of indigenous justice and bills on the enforcement of sentences, the system of public defenders and crimes against humanity. |
Комитет с удовлетворением отмечает факт представления органам законодательной власти различных законопроектов, например, предварительного законопроекта об отправлении правосудия по делам коренных народов, проектов законов о применении наказаний, о системе народных защитников и о преступлениях против человечности. |
Data from the payroll office of the Ministry of the Civil Service and Labour showed that there were 3,000 female employees in the central administration, in a total of 8,000. |
По данным Управления по вопросам заработной платы Министерства государственной службы и труда, из 8 тыс. сотрудников центральных органов власти женщины составляли 3 тыс. человек. |
Attention should also be paid to the question of how many women were serving in appointive government posts, not only in the central administration, but also in the departmental and municipal governments. |
Внимание также следует уделить вопросу о том, какое количество женщин занимает назначаемые правительством должности не только в центральных административных органах, но также в органах власти департаментов и муниципалитетов. |
Advice to Somali authorities (police, judiciary, military, local administration) on the implementation of international human rights norms |
Предоставление консультаций органам власти Сомали (полиции, судебным органам, военнослужащим и местным органам управления) по вопросам осуществления международных норм в области прав человека |
They focus on the commonly defined priority issues of urban economics and finance; land tenure and administration; urban governance, including decentralization and the empowerment of local authorities; and urban safety and security, including youth at risk. |
Они посвящены совместно определенным приоритетным проблемам экономики и финансирования городов; землепользования и землеустройства; управления городским хозяйством, включая вопросы децентрализации и предоставления полномочий местным органам власти; безопасности и охраны городов, включая проблему молодежи в условиях риска. |
Since the local governments sought to pursue the people' own interests, with elected representative bodies and the freedom of administration of the respective communities to do so (art. 146 of the CL). |
После этого местные органы власти стремились преследовать собственные интересы народа, используя избранные представительные органы и свободу управления соответствующих общин (статья 146 Конституции). |
The improvement in access to rural localities in 2002 and the repositioning of the State administration where it was impossible for it to operate during the armed conflict, enabled the dislocated populations and refugees to return to their areas of origin. |
Улучшение доступа к сельским районам в 2002 году и восстановление органов государственной власти там, где они не могли функционировать во время вооруженного конфликта, позволило перемещенному населению и беженцам вернуться в свои родные места. |
Speaking as the focal point to the Convention, he noted that it had been important for Moldova to host this workshop and that the discussion on safety would continue in Moldova among all concerned State administration, so that an integrated system could be introduced. |
Выступая в качестве координатора по Конвенции, он отметил, что Молдове было важно организовать у себя этот семинар и в Молдове продолжится дискуссия по мерам безопасности между всеми соответствующими органами государственной власти, с тем чтобы можно было создать комплексную систему. |
The level of mistrust has been further heightened by the establishment by the Government in 2008 of a commission of inquiry to investigate the misuse of Government or donor funds under the SLPP administration. |
Градус недоверия еще более повысился после создания правительством в 2008 году комиссии для расследования нецелевого использования государственных или донорских средств в тот период, когда у власти находилась НПСЛ. |
The Mission will continue to work towards the rehabilitation and reintegration of ex-combatants; the restoration of State administration nationwide; the strengthening of rule of law institutions and the restructuring of the security sector; and the promotion of recovery and reconstruction. |
Миссия будет продолжать работу по реабилитации и реинтеграции бывших комбатантов; восстановлению государственной власти на территории всей страны; укреплению учреждений правопорядка и перестройке сектора безопасности; а также по оказанию содействия процессу восстановления и реконструкции. |
On the one hand, the legislation needed to be reviewed; on the other, different authorities within the State administration had to work jointly in an integrated system, one in which "who", "what" and "how" were clearly specified. |
С одной стороны, необходимо пересмотреть законы; с другой стороны, различные органы власти в государственной администрации должны вместе работать в комплексной системе, в которой "кто", "что" и "как" четко определены. |
Those materials have been made available to provincial and municipal governments, provincial and local women's offices, technical teams and permanent staff at the different levels of administration, NGOs and all those involved in institutionalizing the gender perspective in public policies. |
Эти же материалы предоставлены в распоряжение провинциальных и муниципальных органов власти, провинциальных и местных отделов по делам женщин, технических работников и штатных сотрудников органов управления различных уровней, неправительственных организаций и всех, кто занимается институционализацией гендерного подхода в государственной политике. |
The project had been valuable for the ministries and had significantly contributed to implementing section 4 of the Act on Gender Equality, indicating that public authorities were required to incorporate gender equality in all planning and administration. |
Этот проект оказался ценным для министерств и в значительной мере способствовал осуществлению раздела 4 Закона о гендерном равенстве, при этом указывалось, что государственные органы власти должны включить вопрос о гендерном равенстве во все процессы планирования управления. |
This means that the registration of a new religious entity as a legal personality no longer falls within the competence of the executive government, i.e. of a state administration body, but is transferred to the judiciary. |
Это означает, что функция регистрации нового религиозного объединения в качестве юридического лица отныне не относится к сфере компетенции исполнительной ветви власти, например органа государственного управления, а передана судебной власти. |
Furthermore, from discussions with the prison administration and interviews with the detainees, the delegation learned that both authorities and detainees were critical about the need to have such a body. |
Кроме того, в ходе обсуждений с администрацией тюрем и бесед с задержанными лицами делегация выяснила, что как власти, так и сами задержанные сомневаются в необходимости такого органа. |
While, welcoming efforts in securing gender equality, Norway noted that the gender balance in local administration remains a challenge and asked how the work of the local Commissions is progressing and on specific measures to counter the gender imbalance. |
Хотя Норвегия приветствовала усилия, предпринятые по обеспечению гендерного равенства, она отметила, что гендерный баланс в местных органах власти остается нерешенной проблемой, и задала вопрос, как продвигается работа местных комиссий, а также какие конкретные меры предпринимаются для преодоления гендерного неравновесия. |
When the present administration took office, the Inter-ministerial Commission established a mechanism for dialogue in which the federal Government, public human rights bodies and civil-society organizations were equally represented, to discuss Mexico's international obligations and the adoption of the relevant measures at the domestic level. |
После прихода к власти нынешнего правительства указанная Комиссия создала механизм поддержания диалога, в работе которого на паритетных началах принимают участие представители федерального правительства, общественных правозащитных организаций и организаций гражданского общества для обсуждения международных обязательств Мексики и принятия в стране мер по этому вопросу. |
State authorities, national railway company, traffic police, local authorities, national administration of roads |
Государственные власти, национальные железнодорож-ные компании, дорожная полиция, местные органы власти, национальная автодорожная администрация |
(a) Investigate and review all cases of persons who were arbitrarily dismissed from their positions in the administration or local governments on ethnic grounds, and as appropriate, reinstate them; |
а) расследования и пересмотра всех дел, связанных с произвольным увольнением лиц с их должностей в административных органах или местных органах власти по этническим мотивам, и при необходимости восстановления их в своих должностях; |
Provision of good offices for the deployment of 500 State representatives (civil administration, police, justice and corrections), in order to promote local social dialogue and gender mainstreaming and to strengthen relations between communities and provincial and local authorities |
Оказание добрых услуг в связи с развертыванием 500 представителей государственной власти (сотрудники гражданской администрации, полиции, органов правосудия и исправительных учреждений) с целью содействовать социальному диалогу и учету вопросов гендерной проблематики на местах, а также укреплению отношений между общинами и провинциальными и местными властями |
3.1.1 Assumption by the Superior Council of the Judiciary of its full role of oversight of the judiciary through the issuance of at least 5 general instructions and the administration of the judicial budget |
3.1.1 Выполнение Высшим судебным советом в полном объеме своей роли по надзору за судебными органами посредством выпуска не менее 5 общих инструкций и исполнения бюджета судебной ветви власти |