Примеры в контексте "Administration - Власти"

Примеры: Administration - Власти
Since the Court would not have the justice administration of a State, it would have to rely on the assistance of States. Поскольку Суд не будет иметь судебной власти государства, он должен опираться на помощь государства.
The Administrative Court hears proceedings to annul administrative acts performed by the administration that are contrary to legal precept or constitute an abuse of authority (art. 309). Суд по административным делам рассматривает жалобы о признании недействительными административных актов, принятых с нарушением норм права или превышением власти со стороны администрации (статья 309).
Local administration, businesses and trade union organizations often grant various awards to employees who obtain outstanding achievements in population and family planning activities, in fostering healthy family lifestyles and caring for their children. Местные органы власти, предприятия и профсоюзные организации нередко присуждают различные премии сотрудникам, которые добиваются выдающихся результатов в области народонаселения и планирования семьи, пропаганды здорового образа жизни, воспитания своих детей.
The RC system was first introduced during the war (1981-1986) in the absence of State administration in the National Resistance Army (NRA)-controlled areas. Эта система была впервые внедрена в ходе войны (1981-1986 годы), поскольку на территориях, контролировавшихся Национальной армией сопротивления (НАС), отсутствовали органы государственной власти.
The Taliban administration should not be given international recognition unless and until it is ready to meet its international obligations with regard to the rights of women. Международному сообществу не следует признавать талибские власти, до тех пор пока они не будут готовы к соблюдению своих международных обязательств в отношении прав женщин.
Raising awareness was therefore a recurring theme for the Flemish administration in its formulation of tools and policies to bridge the gaps between de jure and de facto equality. В связи с этим задача повышения осведомленности неизменно учитывается органами власти Фландрии при определении способов и формулировании стратегий устранения разрывов между равенством де-юре и де-факто.
After protracted discussions, the Joint Commission approved, on 30 January 1997, a comprehensive document defining the methodology, procedures and mechanisms under which the extension of State administration throughout Angola would be implemented. После весьма длительных обсуждений Совместная комиссия 30 января 1997 года одобрила всеобъемлющий документ с изложением методологии, процедур и механизмов осуществления процесса распространения власти государственной администрации по всей Анголе.
The United Nations would be called upon to assist in the extension of the central administration at all levels by providing good offices in resolving difficulties which may arise in this complex exercise. Организация Объединенных Наций была бы призвана содействовать утверждению власти центрального правительства на всех уровнях путем оказания добрых услуг в разрешении проблем, которые могут возникнуть при осуществлении этой сложной задачи.
Verifying the neutrality of the unified ANP will also be crucial, as this force is expected to play an important role in the extension of State administration, the disarmament of civilians and the restoration of law and order in many remote areas. Проверка степени беспристрастности сотрудников объединенной АНП также будет иметь жизненно важное значение, поскольку эта структура призвана сыграть важную роль в деле упрочения власти органов государственного управления, разоружения гражданских лиц и восстановления правопорядка во многих отдаленных районах.
The expeditious and unequivocal implementation of all remaining aspects of the Lusaka Protocol involves such crucial tasks as the incorporation of UNITA troops into FAA and ANP, demobilization and the extension of State administration throughout Angola. Скорейшее и окончательное осуществление всех остающихся аспектов Лусакского протокола связано с решением таких важнейших задач, как включение военнослужащих УНИТА в состав АВС и АНП, демобилизация и распространение власти органов государственного управления на всю территорию Анголы.
The Government also indicated to the United Nations that it would prefer the organized repatriation of refugees from areas formerly controlled by UNITA after the extension of State administration to these areas. Правительство также сообщило Организации Объединенных Наций о том, что оно предпочло бы обеспечение организованной репатриации беженцев из районов, ранее находившихся под контролем УНИТА, после распространения власти государственной администрации на эти районы.
With the extension of State administration, the Government police presence will eventually increase in areas formerly controlled by UNITA, which will necessitate the establishment of additional civilian police team sites and reinforcement of the present strength of the police observers. С распространением власти органов государственного управления присутствие правительственного контингента полиции в конечном счете расширится в районах, находившихся ранее под контролем УНИТА, что потребует создания дополнительных постов СИВПОЛ и увеличения численности полицейских наблюдателей.
The Committee further suggests that the setting up of an independent monitoring body to receive and consider complaints of children involved with the administration of juvenile justice be duly considered by the Syrian authorities. Комитет также предлагает, чтобы сирийские власти должным образом рассмотрели вопрос о создании независимого контрольного органа для получения и рассмотрения жалоб детей, соприкасающихся с системой отправления правосудия в отношении несовершеннолетних.
However, other important aspects of the Lusaka Protocol, such as the disarmament of the civilian population and the extension of State administration throughout the country, have yet to be implemented. Вместе с тем другие важные аспекты Лусакского протокола, такие, как разоружение гражданского населения и распространение власти государственной администрации на все районы страны, еще не выполнены.
The devolution of political power, the decentralization of administration and the development of local and municipal government are reported to have contributed to greater social integration. Делегирование политической власти, децентрализация управления и развитие местных и муниципальных органов власти способствовало, судя по сообщениям, более прочной социальной интеграции.
Where the equitable administration of the law was at issue, the Ombudsman conferred with the parties concerned to ensure a fair outcome to conflicts and to facilitate relations between the rulers and the governed. В тех случаях, когда речь идет о справедливом отправлении правосудия, Омбудсмен проводит консультации с соответствующими сторонами в целях обеспечения справедливого урегулирования конфликтов и упрощения взаимоотношений между органами власти и простыми гражданами.
The internal regime is the system of agencies and authorities that represent the central administration of the executive power in the departments, provinces, sections and cantons. Систему административного управления на местах образуют органы власти, представляющие центральные административные органы исполнительной власти в департаментах, провинциях, округах и кантонах.
Although some kind of power-sharing agreement had been reached at the beginning of July 1994 in the negotiations on the territorial administration of Burundi, there is basically none existent outside Bujumbura in the countryside. Хотя в начале июля 1994 года в рамках переговоров о территориальном административном управлении Бурунди было достигнуто определенное соглашение о разделении власти, его практически не существует за пределами Бужумбуры в сельской местности.
Management is hindered by complex administration and management problems of landownership (privatization and restitution), conflicting mandates of various authorities, outdated or non-existent management plans, a lack of funding, as well as insufficient collaboration and integration with other sectors. Рациональному природопользованию препятствуют сложные административные и управленческие проблемы, связанные с землевладением (приватизация и реституция), конфликт полномочий различных органов власти, устаревшие планы рационального природопользования или их отсутствие, нехватка финансовых средств, а также недостаточно активное сотрудничество и взаимодействие с другими секторами.
At present, Georgian authorities cannot exercise control over 129 villages, which used to be under its administration prior to the August war: В настоящее время грузинские власти не в состоянии осуществлять контроль над 129 селами, которые до августовской войны находились под их управлением:
The process also helped to bring together local experts from different organizations, representatives of different levels of administration as well as different actors in the housing sector. Кроме того, этот процесс способствовал налаживанию диалога между местными экспертами из различных организаций, представителями различных уровней власти и различными участниками жилищного сектора.
Stressing the importance of the re-establishment of State administration throughout the national territory of the Democratic Republic of the Congo as called for in the Ceasefire Agreement, подчеркивая важное значение восстановления государственной власти на всей национальной территории Демократической Республики Конго, как это предусмотрено в Соглашении о прекращении огня,
According to instructions issued by the Federal Council in 1991 concerning the representation and professional status of female staff of the Confederation's general administration, the authorities must ensure that women are properly represented in newly established organs. В соответствии с инструкциями Федерального совета 1991 года, касающимися повышения представленности и служебного положения женщин, работающих в общей администрации Конфедерации, власти должны следить за тем, чтобы женщины были надлежащим образом представлены в создаваемых ими органах.
Of course the authorities of a country could set limitations to the participation of representatives of national minorities in local administration, but paragraph 20 of the report inferred that aliens had no such rights. Конечно, власти страны могут устанавливать ограничения на участие представителей национальных меньшинств в местном управлении, но из пункта 20 доклада напрашивается вывод, что у иностранцев таких прав нет.
At the start of this administration, there were three women members of the legal cabinet and six in the extended cabinet. Сразу после прихода к власти нынешней администрации в узкий состав кабинета министров вошли три, а в расширенный - шесть женщин.