He noted information that 102,696 intentional homicides had been committed during the previous federal administration. |
Он обратил внимание на данные о том, что за время нахождения у власти предыдущего федерального правительства было совершено 102696 умышленных убийств. |
El-Wak has been under the joint administration of the Garre and Marehan clans. |
Этот конфликт, а также отсутствие каких-либо постоянных органов местной власти в округе, затрудняют туда доступ учреждениям по оказанию гуманитарной помощи. |
This is more likely under a Bush administration with better open-market credentials and a more assertive foreign policy than any Democratic alternative. |
Такой желаемый ход событий вероятнее всего может быть реализован, если этим вопросом будет заниматься администрация Буша с ее сильной приверженностью к политике открытых рынков, а также более агрессивной внешней политикой, чем если к власти придут демократы. |
In that regard, restoring the State's authority by extending the administration throughout the territory is becoming a priority. |
В этой связи приоритетом становится восстановление власти государства на основе распространения влияния администрации по всей территории страны. Отрадно, что Европейская комиссия одобрила программу незамедлительных мер по восстановлению Кот-д'Ивуара в посткризисный период. |
We may use it to go as far as creating an interim administration that effectively becomes the post-conflict governing authority until local authorities are ready to assume that responsibility themselves. |
Мы можем использовать их и в деле создания временных администраций, которые эффективно выполняют роль постконфликтной управляющей власти до тех пор, пока местные органы власти не будут готовы взять на себя соответствующую ответственность. |
As Caernarfon was the centre of administration in Gwynedd and a symbol of English power, it was targeted by the Welsh. |
Карнарвон, будучи административным центром и символом английской власти в Уэльсе, был первоочередной целью для валлийцев. |
When the Sawyer administration came in, the new secretary of defence... shut down the operation and disavowed its assets... including Stenz. |
После прихода к власти администрации Сойера новый министр обороны закрыл этот проект и открестился от всех участников. |
A relevant novelty introduced by the Act is an activation plan that is prepared by the labour administration and the local authority together with the unemployed person. |
Одним из новшеств Закона является активизационный план, который разрабатывается трудовой администрацией и местными органами власти вместе с безработным. |
It appears that in many of the cases the state and its administration are not concerned and on occasions culpable. |
Создается впечатление, что во многих случаях государство и органы власти не обеспокоены таким положением вещей, а иногда и виновны в нем. |
Under the Local Government Act of 2007, dungkhags provided general administration and coordination for two or more gewogs. |
Согласно Закону о местных органах власти от 2007 года, дунгхаги осуществляли административное руководство над двумя или более гевогами. |
Moreover, in the course of the past six months, UNITA troops have retaken towns that had been turned over to state administration previously. |
Более того, за последние шесть месяцев войсками УНИТА были вновь взяты города, переданные ранее под контроль государственной власти. |
Also in Artibonite there has always been an alliance between the oligarchies and the administration against the small farmers. |
Кроме того, именно там наиболее зажиточная часть населения и местные власти всегда объединялись против мелких аграриев. |
The creation of the IES system is acknowledged by all as a measure long demanded by the Portuguese administration. |
Создание системы УКИ признано всеми заинтересованными сторонами в качестве меры, столь давно ожидаемой органами исполнительной власти Португалии. |
Nor should Nigeria be selectively put on trial in the General Assembly simply because it had a military administration. |
В отношении Нигерии не следует также начинать на выборочной основе разбирательство в Генеральной Ассамблее только в силу того факта, что у власти находятся военные. |
In September fighting broke out when Zhejiang authorities refused to cede administration of the city to Qi Xieyuan. |
В сентябре начались столкновения, связанные с тем, что власти Чжэцзяна отказались уступить административную власть в городе. |
This advocacy has resulted in the donation by the local government executives of Pasay City of two floors of their administration building for youth offenders. |
В результате этой работы местные органы исполнительной власти города Пасая отвели два этажа своего административного здания для содержания несовершеннолетних правонарушителей. |
2.8 Following the inauguration of a new administration in 1998, on 25 February 1999, the author was released under the terms of a general amnesty. |
2.8 После прихода к власти в 1998 году новой администрации 25 февраля 1999 года автор был освобожден в результате общей амнистии6. |
Interregional workshops financed by the International Foundation for Electoral Systems (IFES) were organized by CENI for representatives of local administration, the judiciary and civil society. |
На межрегиональные семинары, организованные Национальной независимой избирательной комиссией и профинансированные Международным фондом для избирательных систем (ИФЕС) собрались представители местных органов администрации, судебной власти и гражданского общества. |
Women's participation in local administration generally drops as distance to and difficulty of communication with Paramaribo increases, and if communities are more traditional. |
Участие женщин в местных органах власти сокращается по мере удаления округов от Парамарибо и ухудшения связи со столицей, а также это участие ограничено в тех общинах, которые придерживаются традиционных устоев. |
Several senior figures cited the three decades of turmoil which the country passed through and the difficulty of consolidating the administration after its disintegration in such circumstances. |
Некоторые представители власти говорили о смуте, которую страна переживает последние три десятилетия, и о том, как трудно отладить работу механизма управления, полностью расшатанного таким ходом событий. |
Today, all levels of administration have been democratized and elected local Governments have been empowered by a decentralization programme that aims at giving them a leading role in the decision-making process. |
Сегодня все уровни администрации стали объектом процесса демократизации, а также были проведены выборы в местные органы власти, наделенные полномочиями на основе программы децентрализации, целью которой является придание им одной из ведущих ролей в процессе принятия решений. |
Fortunately, once in office, the Eisenhower administration had the sense to stick with containment in Europe, continuing a policy that is widely credited for winning the Cold War. |
К счастью, находясь у власти, администрация Эйзенхауэра поняла, что следует следовать стратегии сдерживания в Европе, продолжая тем самым политику, которая, по общему признанию, помогла выиграть «холодную войну». |
But meaningful reform will almost surely have to await an American administration that is committed to global democracy in deed as well as rhetoric. |
Но для любых значимых реформ нам почти наверняка придется ждать прихода к власти в Америке администрации, преданной идее глобальной демократии на деле, а не только на словах. |
Finally, under the leadership of Jerry Rawlings this changed; his administration brought in the Constitution of 1992 and was the first to submit to fair elections. |
Положение изменилось, когда к руководству страной пришел Джерри Ролингс; во время его пребывания у власти была принята Конституция 1992 года, и именно он первым выставил свою кандидатуру на справедливых выборах. |
This Programme is based on the following five strategies for the Ministry of Labour and Social Welfare (STPS) during the present administration. |
В основе этой программы лежат пять стратегических направлений, определяющих деятельность министерства труда и социального обеспечения (МТСО) на период нахождения у власти нынешней администрации. |