Примеры в контексте "Administration - Власти"

Примеры: Administration - Власти
Those principles, shared by the vast majority of the Argentine people, guide our administration and are the basis of our foreign policy decisions. Эти принципы, которые разделяет подавляющее большинство аргентинского народа, определяют деятельность наших органов власти и лежат в основе наших внешнеполитических решений.
Lastly, concerning the status of women, it would be helpful to have statistics on the number of women in senior positions in the administration and judicial system. Наконец, что касается положения женщин, то было бы полезно иметь статистические данные о количестве женщин, занимающих высокие посты в органах власти и судебной системе.
From this point of view, Japan fully supports UNTAET's policy of accelerated transfer of authority to the East Timorese people and the so-called Timorization of the administration. С этой точки зрения, Япония полностью поддерживает политику ВАООНВТ, направленную на ускорение процесса передачи власти восточнотиморскому народу и так называемый процесс «тиморизации» администрации.
I believe it is essential to look beyond the distribution of posts in the transitional administration leading towards a new political dispensation, and to begin addressing issues such as security sector reform and the extension of State authority throughout the country. Я считаю, что необходимо смотреть дальше распределения постов в переходном правительстве, ведущем к новому политическому устройству, и начинать заниматься такими вопросами, как реформирование сектора обеспечения безопасности и распространение государственной власти на всей территории страны.
In areas where the United Nations has the mandate to provide an interim administration, such as Kosovo and Timor-Leste, it has been able to provide such international support to the local judiciary and other structures of government. В тех районах, где Организация Объединенных Наций обладает мандатом по обеспечению временной администрации, например в Косово и Тиморе-Лешти, ей удалось обеспечить такую международную поддержку для местных судебных органов и других структур государственной власти.
The challenge faced by the Angolan authorities is to devise a strategy of extension of State administration in a way that promotes peace, justice and reconciliation at the regional, provincial and municipal levels. Задача, стоящая перед ангольскими властями, заключается в том, чтобы разработать такую стратегию распространения власти государственной администрации, которая благоприятствовала бы миру, справедливости и примирению на региональном, провинциальном и муниципальном уровнях.
We fully share the view that it is necessary to concentrate on a smooth transition to legitimate power in East Timor and on a satisfactory administration in the context of the attainment of independence. Мы полностью разделяем мнение о необходимости сосредоточения усилий на обеспечении плавного перехода исполнительной и законодательной власти от Временной администрации к восточнотиморскому народу в контексте получения им независимости.
The Danish authorities also made greater efforts in the area of providing housing, finding jobs, organizing professional training and hiring in State agencies such as the police, prison administration and judicial bodies. Датские власти также приложили большие усилия в области обеспечения жильем, предоставления работы, организации профессиональной подготовки, найма в государственные учреждения, в том числе в полицию, в тюремную администрацию и в судебные органы.
She pledged that her Government, in cooperation with the judiciary and all levels of administration, would do all it could to improve migrants' human rights at home and abroad. Она торжественно заявляет, что ее правительство в сотрудничестве с органами судебной власти и всеми уровнями государственного управления сделает все возможное для более эффективного обеспечения прав человека мигрантов в стране и за рубежом.
The military procurators carry out their functions in close cooperation with representatives of the federal authorities, local law-enforcement bodies, the military command and the local administration. Свои полномочия военные прокуроры осуществляют в тесном взаимодействии с представителями федеральных органов власти и управления, территориальных правоохранительных органов, командования и местной администрации.
The authority in state administration competent for agriculture, forestry and water management shall by a general act define agricultural business as a sole and major profession and shall keep a register of such persons. Орган государственной власти, отвечающий за сельское и лесное хозяйство и управление водными ресурсами, на основании общего акта определяет работу в сельском хозяйстве как единственное и основное занятие и составляет регистр таких работников.
Regarded by historians to be "probably Bulgarians of Cuman origin", the two brothers used the weakened state of centralized administration in the region to become independent from the Second Bulgarian Empire or the Kingdom of Hungary in 1273. Упоминаемые историками как «вероятно, болгары половецкого происхождения», два брата, воспользовавшись ослаблением центральной власти в регионе, они отстаивали свою независимость от второго Болгарского царства и Венгерского королевства вплоть до 1291 года.
During Batista's first administration (1940-1944), Rivero served as Minister of Agriculture, and implemented Batista's plan for resettling landless peasants in Oriente Province. Во время первого нахождения Батисты у власти, в 1940-1944 годах, Риверо был министром сельского хозяйства и воплощал в жизнь план Батисты по переселению безземельных крестьян.
BELSPO was previously known as the Office for Scientific, Technical and Cultural Affairs (OSTC), which name was changed following the Copernic reform of Belgium's federal administration. Управление было ранее известно как Управление по научным, техническим и культурным вопросам, но название было изменено благодаря реформе федеральной власти Бельгии.
The task force is leading a participatory process to develop a city charter for the Mogadishu administration, to be followed by a participatory process to select the relevant authorities. Целевая группа возглавляет процесс обеспечения как можно более широкого участия в создании городской хартии для органов власти Могадишо, после чего начнется процесс по отбору соответствующих представителей власти при участии широких слоев населения.
Negotiations on the modalities of national reconciliation have proved to be more contentious, especially in regard to UNITA's participation in the management of State affairs and the re-establishment of State administration throughout Angola. Более сложными оказались переговоры о механизмах национального примирения, особенно в связи с вопросами участия УНИТА в управлении делами государства и в восстановлении государственной власти на всей территории Анголы.
POLICIES 16. National Policy on Women: First National Plan for Equality of Opportunities 2002-2007, which became government policy by Executive Decree issued during the administration of Ricardo Maduro. Национальная политика в отношении женщин (первый Национальный план равенства возможностей на 2002 - 2007 годы), в период работы правительства Рикардо Мадуро декретом исполнительной власти обрела статус государственной политики.
In accordance with article 6, administration of such certification is also the responsibility of the federal executive body responsible for space activity, which acts on the advice of expert committees established under article 11. В соответствии со статьей 6 организация такой сертификации также относится к функциям федерального органа исполнительной власти по космической деятельности, который действует на основании рекомендаций экспертных комиссий, создаваемых согласно статье 11.
We welcome the progress reported with regard to the small-scale returns of Kosovo Serbs, the transfer of responsibilities to the municipal administration and the efforts to achieve economic recovery. Мы приветствуем сообщения о прогрессе, достигнутом в осуществлении небольшого проекта по возвращению косовских сербов, передаче полномочий муниципальным органам власти, а также в усилиях по обеспечению экономического восстановления.
In many countries, the prosecutor's administration is directly subordinate to the executive branch (e.g., the US Attorney General is a member of the President's cabinet). Во многих странах прокуратура непосредственно подчинена исполнительной власти (напр., Генеральный прокурор США входит в состав президентской администрации).
Most of the local administrators in the counties and districts remained in place, and the German military administration placed its own administrators at each level to supervise the local authorities. Большинство старых чиновников остались на своих местах, а немецкая военная администрация разместила своих собственных управляющих на каждом уровне власти, чтобы контролировать гражданскую администрацию.
This was crushed by British troops, but the discontents prompted colonial authorities to reform the administration (particularly reducing the hated mining licence fees) and extend the franchise. Оно было подавлено британскими войсками, однако недовольство подтолкнуло власти к реформированию управления (в частности, были снижены ненавистные пошлины на добычу) и расширению самостоятельности колонии.
As Obama's new administration takes over, the choice is between making some progress, as has occurred in recent years, and facing a nuclear North Korea. Когда новая администрация Обамы придет к власти, у нее появится выбор между определенным прогрессом, как это было в последние годы, и возможностью столкнуться с ядерной Северной Кореей.
As with the politics pursued in the Obama administration's 16 months of office - dialogue, international commitment, nuclear non-proliferation and disarmament - the document's strength lies in the position that it takes. Как и в отношении политики, преследуемой администрацией Обамы, находящейся у власти 16 месяцев, - диалог, международные обязательства, нераспространение ядерного оружия и разоружение, - сила данного документа лежит в принятой в нём позиции.
The danger is that the interim administration may hand out contracts to those well connected in Washington or the rich westernized Baghdad elite that gets cozy with whatever government is in power. Опасность состоит в том, что временная администрация может раздавать контракты тем, у кого хорошие связи в Вашингтоне или богатой элите Багдада с западным образом жизни, которым удобно при любом правительстве, стоящем у власти.