In 2012, the Administration replaced locally elected authorities whose term had expired in 2011 with political appointees in 129 of the country's 140 communes, leading to heightened tensions in some municipalities. |
В 2012 году правительство заменило в 129 из 140 общин избранных представителей местной власти, чей срок полномочий истек в 2011 году, на политических назначенцев, что привело к эскалации напряженности в некоторых муниципалитетах. |
The main objective of the Council for Prevention of Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance, established in February 2013 under the Ministry of Administration and Digitization, was to coordinate Government action in that area at the national and regional levels. |
Совет по предупреждению расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, учрежденный в феврале 2013 года и подчиняющийся Министерству администрации и внедрения цифровых технологий, имеет своей основной целью координацию действий органов государственной власти в этой области на национальном и региональном уровнях. |
It is also worth mentioning that the Security Council has experienced ongoing obstruction by the United States with regard to this issue, especially during the last five years of Republican Administration. |
Следует также отметить, что в процессе рассмотрения этого вопроса Совету Безопасности постоянно чинят препятствия Соединенные Штаты, особенно в течение последних пяти лет, когда у власти находится республиканская администрация. |
The State Border Service Administration and other central government agencies have taken a series of organizational and practical steps towards better regulation of the detention in custody of foreigners and stateless persons who have broken Ukrainian law. |
Администрацией Государственной пограничной службы совместно с иными центральными органами исполнительной власти Украины проведен комплекс организационных и практических мероприятий по усовершенствованию нормативно-правовой базы относительно урегулирования вопроса о содержании иностранцев и лиц без гражданства, которые нарушили законодательство Украины. |
During the Carter Administration, interests sections were opened in both capitals, the United States eased some of the Cuban travel restrictions on United States citizens and various agreements were reached. |
Во время пребывания у власти администрации Картера в обеих странах были открыты отделения, представляющие их интересы, Соединенные Штаты ослабили некоторые из ограничений на поездки американских граждан на Кубу, и был достигнут ряд соглашений. |
As the responsible United States of America Executive Branch agency, the National Highway Traffic Safety Administration exercised its new authority, it sought to justify and improve safety value of automotive lighting. |
В контексте выполнения своих новых функций Национальная администрация по безопасности дорожного движения как ответственное учреждение системы исполнительной власти Соединенных Штатов Америки поставило перед собой задачу обосновать целесообразность использования устройств освещения на автотранспортных средствах и добиться повышения их значимости для обеспечения безопасности дорожного движения. |
A Civil Administration spokesperson stated that the roads were approved under the former Government, adding that they were an integral part of implementation of the Wye agreement. |
Представитель гражданской администрации заявил, что указанные дороги были утверждены в период пребывания у власти предыдущего правительства, добавив к этому, что их строительство является составной частью осуществления Уай-риверского соглашения. |
The Interim Administration's limited ability to raise revenue was largely due to the fact that customs duties were captured by regional authorities to support their own administrations, thereby reducing their dependency on Kabul and strengthening their personal and political power. |
Ограниченные возможности Переходной администрации в плане получения доходов объяснялись главным образом тем фактом, что таможенные пошлины уплывали в руки региональных лидеров и шли на поддержку своих собственных органов власти, что позволяло им тем самым сокращать зависимость от Кабула и укреплять свою личную и политическую власть. |
In the first phase of the Mission, the UNMIK Municipal Administration teams were responsible for establishing and overseeing participatory structures for local government, and for conducting basic administrative functions in all 30 municipalities in Kosovo. |
На первом этапе деятельности Миссии группы МООНК, в ведении которых находятся муниципальные администрации, отвечали за создание структур, содействующих участию местных органов власти, и осуществление контроля за их деятельностью, а также за выполнение основных административных функций во всех 30 муниципалитетах в Косово. |
BONUCA has informed the Central African authorities that these violations run counter to its resolve to ensure development and guarantee fundamental freedoms, which are pillars of the Administration's five-year term of office. |
Отделение информировало об этом центральноафриканские власти, которым было указано, что эти нарушения идут вразрез с их обязательством провозгласить развитие и гарантию основных свобод основными задачами на пятилетие. |
The Administration established this time limit to give the alien enough time to prepare his or her departure and to avoid expulsion by leaving the country voluntarily. |
Власти имеют право по своему усмотрению устанавливать этот срок таким образом, чтобы соответствующее лицо могло подготовить свой отъезд и избежать высылки, будучи готовым уехать добровольно. |
Logistical support (air and ground transportation), organization of workshops and advice to the National Committee for Redeployment of State Administration on redeployment of civil servants throughout the country |
Материально-техническая поддержка (воздушный и наземный транспорт), организация практикумов и консультирование Национального комитета по восстановлению государственной власти по вопросам перераспределения государственных служащих в рамках всей страны |
It should be recalled that MONUC military deployments in Ituri are intended to stabilize the region to enable the Ituri Interim Administration to begin functioning and to facilitate its integration into the national transition process, including the restoration of State authority and institutions. |
Необходимо напомнить, что развертывание воинских подразделений МООНДРК в Итури преследует цель добиться стабилизации обстановки в этом районе, с тем чтобы позволить временной администрации Итури приступить к выполнению своих обязанностей и способствовать ее интеграции в национальный переходный процесс, включая восстановление государственной власти и государственных институтов. |
In this context, it is welcomed that when the Interim Administration assumed authority on 22 December 2001, it invited female civil servants to return to the positions they had held prior to the Taliban taking control. |
В этом контексте можно лишь приветствовать тот факт, что, когда 22 декабря 2001 года Временная администрация приступила к исполнению своих обязанностей, она предложила гражданским служащим из числа женщин вернуться на те должности, которые они занимали до прихода к власти талибов. |
A thorough review of security has been undertaken at our airport and seaport, and our authorities have taken immediate action to ensure compliance with the enhanced International Civil Aviation Organization and Federal Aviation Administration guidelines issued after 11 September. |
Мы провели тщательный обзор мер безопасности, принимаемых в нашем аэропорту и морском порту, и наши власти предприняли немедленные шаги по обеспечению соблюдения дополненных руководящих принципов Международной организации гражданской авиации и Федерального авиационного управления, опубликованных после 11 сентября. |
I therefore urge Member States to support the Transitional Administration in its efforts to consolidate its authority and I encourage them to deal directly with the central Government. |
Поэтому я настоятельно призываю государства-члены оказать Временной администрации поддержку в ее усилиях, направленных на укрепление ее власти, и предлагаю им работать напрямую с центральным правительством. |
With elections approaching in November 2003 and a new Administration to take office next year, the challenge ahead will be to consolidate gains to date and to deepen crucial processes of reform. |
С учетом приближающихся выборов, запланированных на ноябрь 2003 года, и прихода к власти в следующем году новой администрации задача в будущем будет состоять в закреплении уже достигнутых успехов и углублении важнейших процессов реформ. |
The change also created high expectations that will be hard to meet, considering the magnitude of the problems to be addressed and the political and financial constraints facing the new Administration. |
Эта передача власти также породила большие надежды, осуществить которые, с учетом остроты имеющихся проблем и серьезности политических и финансовых трудностей, с которыми сталкивается новое правительство, будет нелегко. |
Provision of technical support to the Ministry of the Interior and Territorial Administration to implement fiscal decentralization and public finance reform, and to increase the efficiency of the municipal administrations |
Оказание технической помощи министерству внутренних дел и по делам общин в осуществлении бюджетной децентрализации и реформы государственных финансов и повышении эффективности работы муниципальных органов власти |
We support the parts of these recommendations asking us to ratify those treaties, identified above, of which the Administration is most committed to pursuing ratification. |
Мы поддерживаем эти рекомендации в части, где нам предлагается ратифицировать эти упомянутые выше международные договоры, в отношении которых власти США полны решимости продолжать процесс ратификации. |
After over two years of a Democrat Administration that intended to have a global impact with its discourse of change and renewal, the extraterritorial dimension of the United States policy against Cuba has intensified. |
Прошло более двух лет после прихода к власти демократической администрации, которая попыталась повлиять на мир, сделав заявление о переменах и новшествах, но на самом деле политика Соединенных Штатов против Кубы характеризуется расширением экстерриториального осуществления блокады. |
10.4 Such intention to cooperate and attendant draft agreement may be subject to review by the Kosovo Ministry of Local Government Administration of its compliance with central framework legislation. |
10.4 Документ, излагающий такое намерение сотрудничать, и сопровождающий его проект соглашения могут быть рассмотрены Министерством по делам местных органов власти Косово на предмет их соответствия центральному рамочному законодательству. |
Following that decision, in January 2007 the Administration invited the City of New York to carry out inspections of the buildings at Headquarters to check their compliance with fire, building and asbestos safety standards. |
После принятия этого решения в январе 2007 года Администрация пригласила власти города Нью-Йорка осуществить инспекции помещений в Центральных учреждениях, с тем чтобы проверить их соответствие противопожарным нормам безопасности зданий и содержания в них асбеста. |
At the top tier of the district, there is a single integrated local government called District Government, consisting of Zila Nazim and District Administration. |
На верхнем уровне районной власти находится единая интегрированная структура, называемая районным управлением и состоящая из «зила назима» и районной администрации. |
The report on this research will be presented and discussed during the Commonwealth Local Governments Forum, to be held in Uganda in 2013, and again at the International Association of Schools and Institutes of Administration conference, including an input from the Forum. |
Доклад об этих исследованиях будет представлен и обсужден на Форуме местных органов власти стран Содружества, который состоится в 2013 году в Уганде, а затем еще раз (с учетом итогов его обсуждения на Форуме) на конференции Международной ассоциации школ и институтов администрирования. |