The problems faced by the Czech administration before the elaboration of an integrated approach, with special attention devoted to problems related to cross-border cooperation. |
проблемы, с которыми сталкивались чешские власти до разработки интегрированного подхода, при уделении особого внимания проблемам, связанным с трансграничным сотрудничеством. |
The control and illegal influence exercised by these groups on the administration and on the political, social and economic life of several regions of the country became more apparent. |
Более явными стали незаконный контроль и влияние этих групп на органы власти и политическую, социальную и экономическую жизнь ряда регионов страны. |
The employment service centres and joint service points constitute a coherent network of services provided by the local administration, including employment agencies, other local authorities and the Social Insurance Institution. |
Центры трудоустройства и объединенные пункты обслуживания представляют собой целостную систему услуг, предоставляемых местными органами власти, включая агентства по трудоустройству, другие местные органы и Институт социального страхования. |
The second is redeployment of the Government administration to the zones controlled by the Forces nouvelles, together with the restoration of the Government's authority over all its troops. |
Во-вторых, это развертывание государственных административных структур в зонах, контролируемых «Новыми силами», и восстановление власти правительства над всеми его вооруженными силами. |
With regard to the relationship between the executive and the legislative branches, under article 140 of the Constitution the Government is obliged to provide the National Assembly on request with explanations concerning its administration and activities. |
В рамках отношений между исполнительной и законодательной ветвями власти правительство обязано, в соответствии с положениями статьи 140 Конституции, предоставлять Национальному собранию все запрашиваемые у правительства объяснения относительно его управления и деятельности. |
In practice, however, the languages of minorities (Armenian, Azeri and Russian) were often used in communicating with the local administration; if necessary, qualified translators were called in. |
Однако, на практике языки меньшинств (армянский, азербайджанский и русский) нередко используются при общении с местными органами власти, которые, при необходимости, обращаются за помощью к квалифицированным переводчикам. |
It continues to advise the authorities, companies, organizations and individuals who turn to it and operates within the federal administration as a centre of recognized expertise on matters of equality. |
При этом Бюро продолжает консультировать органы власти, предприятия, организации и частных лиц, которые обращаются к нему, и действует в федеральной администрации как авторитетный и компетентный орган в области обеспечения равенства мужчин и женщин. |
Without prejudice to the above, the judiciary also has a system for registering court cases, to which all Chile's judges have access and which is maintained by the judiciary administration. |
Помимо вышесказанного судебная власть также располагает системой регистрации дел, поступивших в судебные органы, доступ к которой имеют все судьи Чили, находящейся в ведении Административного департамента судебной власти. |
Noting the delegation's assertion that if a place of secret detention was discovered, the authorities immediately released the persons detained, he asked whether those responsible were militiamen, tribal chiefs, warlords, or public officials who were beyond the administration's control. |
Делегация сообщила, что власти немедленно освобождают задержанных лиц в случае обнаружения тайного места заключения, но необходимо было бы уточнить, применяется ли эта практика повстанцами, вождями племен, полевыми командирами или в этом участвуют государственные служащие, вышедшие из-под административного контроля. |
2.2 On 2 October 2007, the city administration informed the author and other organizers that the city authorities were planning to hold events dedicated to Teachers' Day on 7 October 2007. |
2.2 2 октября 2007 года городская администрация сообщила автору и другим организаторам, что 7 октября 2007 года городские власти планируют провести мероприятия, посвященные Дню учителя. |
Any measures taken against labour groups or leaders were, according to the Government, "a response to the disturbance of public order and security and were taken to prevent social mayhem and disruption of the country's administration". |
Любые меры, направленные против профсоюзных групп или лидеров, являются, по словам правительства, «ответом на нарушение общественного порядка и безопасности и принимаются для недопущения социального хаоса и нарушения функционирования органов власти страны». |
In gathering the public's views, the first step was to inform the public to whom in the administration public comments should be submitted. |
При выяснении мнений общественности первый шаг должен заключаться в информировании общественности о том, кому в органах власти следует направлять соответствующие замечания. |
In September 2013, the Government of President Hassan Sheikh Mohamud celebrated one year in power, which included surviving a no-confidence vote against the Prime Minister and negotiating a critical political agreement for an interim administration in "Juba-land". |
В сентябре 2013 года правительство президента Хасана Шейха Мохамуда отпраздновало первый год пребывания у власти, в течение которого правительство пережило вынесение вотума недоверия премьер-министру и заключило исключительно важное политическое соглашение о временной администрации в «Джубаленде». |
(e) An election administration system that is overtly partisan and dependent on the executive branch of the Government both nationally and locally; |
ё) наличие системы организации проведения выборов, которая имеет открыто пристрастный характер и зависит от исполнительной ветви власти как на национальном, так и на местном уровнях; |
The Committee is concerned at reports of cases of arbitrary dismissal of persons from minority ethnic groups, in particular Uzbeks, and forced abandon of their positions in the administration and local governments. |
Комитет выражает обеспокоенность в связи с сообщениями о случаях произвольного увольнения лиц, принадлежащих к группам этнических меньшинств, в особенности узбеков, и принудительного оставления ими своих должностей в административных органах и местных органах власти. |
The consolidation of State authority through the deployment of police and the establishment of territorial administration, as well as judicial and prison institutions, is essential in laying the foundations for sustainable peace and preventing the recurrence of violence. |
Консолидация государственной власти посредством развертывания полиции и создания территориальной администрации и судебных и пенитенциарных учреждений имеет исключительную важность в деле создания основ для устойчивого мира и предотвращения новых вспышек насилия. |
He held regular consultations with the leadership of the Federal Government of Somalia and provided technical advice on the protracted stalemate over the formation of an administration for Somalia's south-western regions, centred around Baidoa. |
Он проводил регулярные совещания с руководством федерального правительства Сомали и предоставлял технические консультации в связи с затянувшейся патовой ситуацией вокруг формирования административных органов власти в юго-западных регионах Сомали вокруг Байдабо. |
The duties of the Ombudsman consist in developing communication and closing the gap between citizens and the administration, ensuring that the administration observes the rules of law and of justice, and providing for the expectations of citizens when dealing with the bureaucracy. |
Среди задач Уполномоченного по правам человека - поддержание связей между гражданами и административными органами и преодоление разрыва между ними, обеспечение соблюдения органами власти принципов верховенства закона и правосудия, а также защита интересов граждан при контактах с чиновниками. |
The Group continued to engage the authorities on the new administration's democratization commitments and actively engaged representatives of the international community in Kismayo towards the consolidation of the authority of the Interim Juba Administration. |
Группа продолжала взаимодействовать с властями по вопросам выполнения обязательств новой администрации в области демократизации и активно взаимодействовала с представителями международного сообщества в Кисмайо по вопросам укрепления власти Временной администрации в Джубе. |
In 1999, when a new administration took office, the Ministry of Public Health and in particular the National AIDS Programme, together with the National Public Education Administration, collaborated in preparing a book for teenagers in the third year of the basic cycle. |
В 1999 году после прихода к власти новой администрации Министерство здравоохранения совместно с Национальным управлением государственного образования подготовили в рамках Национальной программы борьбы со СПИДом пособие для учащихся 3-го класса общеобразовательной школы. |
MINUSMA had planned three workshops pertaining to the lessons learned from previous peace agreements, cantonment and disarmament, demobilization and reintegration, as well as the return of State administration and resumption of public services in the north of Mali during the week following the mission. |
МИНУСМА запланировала провести три практикума, посвященных урокам, извлеченным из деятельности, связанной с предыдущими мирными соглашениями, расквартированием и разоружением, демобилизацией и реинтеграцией, а также восстановлением государственной власти и возобновлением деятельности государственных служб на севере Мали в течение недели после завершения миссии. |
Since 2009, the Institute for the Advanced Training of State Employees has been teaching master's level courses in the area of "State Management" for potential candidates for senior management positions in bodies of State administration and the legislative, executive, and judicial branches. |
Институтом повышения квалификации государственных служащих с 2009 года по настоящее время ведется обучение на магистерских курсах по направлению «Государственное управление» из числа потенциальных кандидатов на руководящие должности органов государственной власти, законодательной, исполнительной и судебной ветвей. |
The Council is responsible mainly for planning, coordinating and evaluating the activities of government administration bodies and ensuring their cooperation with the local government bodies and other relevant entities in the field of combating racism, xenophobia and intolerance. |
Совет отвечает главным образом за планирование, координацию и оценку деятельности органов государственной власти и обеспечение их сотрудничества с местными органами власти и другими соответствующими организациями в области борьбы с расизмом, ксенофобией и нетерпимостью. |
In accordance with article 122, the highest body of the legislative administration shall consist of the president and the two vice-presidents of the National Assembly and four members elected by the Assembly in plenary session. |
Согласно статье 122 Конституции, в состав органа административаного управления законодательной власти входят председатель, два заместителя председателя и четыре члена Национальной ассамблеи, избираемых на ее пленарном заседании. |
Moreover, it believed that an absence of UNMIL peacekeepers, as well as of State security and government administration in the western diamond-producing regions, is contributing to illegal mining activities in Liberia. |
Кроме того, по ее мнению, отсутствие миротворцев МООНЛ, а также представителей органов государственной безопасности и государственной власти в западных алмазодобывающих районах страны способствует ведению незаконной деятельности по добыче алмазов в Либерии. |