In our view, this trend in Libyan legislation tends to deter abuses by the Administration and curbs the misuse of public authority. |
По нашему мнению, такая направленность ливийского законодательства способствует предотвращению случаев превышения власти представителями государственных органов и заставляет их воздерживаться от злоупотреблений властью. |
The Panamanian Administration was aware of its historical responsibility towards indigenous peoples and had enacted specific legislation at both the constitutional and the legal levels that recognized their cultural heritage. |
Сознавая свою историческую ответственность перед коренными народами, власти Панамы приняли конкретные конституционные и законодательные акты о признании их культурного наследия. |
Sovereignty rests with the people, and the National Assembly, the Administration and the Judiciary are vested with legislative, executive and judicial power respectively. |
Высшей суверенной властью наделен народ, а законодательная, исполнительная и судебная ветви власти представлены, соответственно, Национальным собранием, администрацией и судами. |
The Transitional Administration's attempts to fulfil its ambitious objectives have been stalled, however, by limitations in its ability to impose its authority nationwide. |
Однако прилагаемые Переходной администрацией усилия по выполнению этих смелых задач сдерживаются ограниченными возможностями по реализации ее власти в масштабах всей страны. |
It believes that the quality of this cooperation should, at the appropriate moment, facilitate the exchange of authority between the Transitional Administration and the Timorese Government. |
Он считает, что сотрудничество такого уровня в соответствующий момент будет содействовать переходу власти от Временной администрации к тиморскому правительству. |
Moreover, the Commissioners stressed the need for the full support of the Transitional Administration in establishing its authority and for its decisions and directives to be respected. |
Кроме того, членами этой Комиссии подчеркивалась необходимость оказания всесторонней поддержки Переходной администрации в установлении ее власти и обеспечении соблюдения ее решений и директив. |
The Transitional Administration of Afghanistan has also substantially improved the overall security situation by re-establishing government institutions in major urban centres and its gradual expansion at the local level. |
Восстановлением правительственных учреждений в крупных городских центрах и постепенным распространением их власти на местные уровни переходная администрация Афганистана также существенно улучшила общую обстановку в плане безопасности. |
The present Administration should not be held responsible for the 2002 opium poppy harvest, which had been planted before it came to power. |
Нынешняя администрация не может нести ответственность за урожай опийного мака 2002 года, который был посажен еще до того, как она пришла к власти. |
In Costa Rica, priority government policies and actions for the different sectors are reflected in the various National Development Plans that each Administration designs and implements during its period in office. |
Политика и приоритетные мероприятия на уровне правительства Коста-Рики по различным секторам предусмотрены в отдельных национальных планах развития, которые составляются и осуществляются каждым правительством, пока оно находится у власти. |
The procedure for the formation and activity of local authorities is set out in the Local Self-Government and Administration Act. |
Порядок создания и деятельности органов власти на местах регламентируется Законом "О местном самоуправлении и управлении". |
My Administration came to the helm in Nigeria last June and began its short tenure with a few clear-cut objectives and policy thrusts. |
Моя администрация пришла к власти в Нигерии в июне этого года и начала свою деятельность с определения четких задач и целей в области политики. |
The Council stresses the need to improve the security situation in the provinces and further to extend the authority of the Afghan Transitional Administration throughout the country. |
Совет особо отмечает необходимость улучшения ситуации в плане безопасности в провинциях и дальнейшего распространения власти Переходной администрации Афганистана на всю территорию страны. |
We support UNMIK's internal adjustments for handing over powers to the provisional institutions of self-government and the intensive steps made to restructure the Mission and transform the former Joint Interim Administration Structure. |
Мы поддерживаем внутренние перестройки в МООНК с целью передачи власти временным институтам самоуправления, а также активные шаги, направленные на реорганизацию Миссии и преобразование бывшей Совместной временной административной структуры. |
Haiti has the chance to make a fresh start under a new Administration. |
Когда к власти придет новая администрация, у Гаити появится возможность начать все заново. |
Until it is closed, this Administration will continue to ensure that operations there are consistent with our international legal obligations. |
До закрытия тюрьмы нынешние власти США будут продолжать обеспечивать соответствие осуществляемых действий нашим международно-правовым обязательствам; |
The streamlining of the pre-university institutions network is undertaken by the Public Local Administration with the consent of the Ministry of Education. |
Местными органами власти с согласия министерства образования ведется упорядочение сети учебных заведений на уровне доуниверситетского образования. |
Administration of Bishkek City (local authority) |
администрации города Бишкек (местного органа власти) |
There has been some, but still limited, progress regarding the economic embargo with the Obama Administration assuming power at the beginning of 2009. |
С приходом к власти в начале 2009 года администрации Обамы в вопросах прекращения экономической блокады был достигнут некоторый, хоть и незначительный, прогресс. |
However, many local authorities and the Labour Administration are still working on the creation and development of practices and on the establishment of cooperation. |
Вместе с тем многие местные органы власти и Администрация по вопросам труда до сих пор занимаются разработкой и развитием практических методов и механизмов сотрудничества. |
Administration: minimum of 33 per cent women in top management posts in 2015: |
Управление: обеспечение в высших органах власти и управлении не менее 33% женщин к 2015 году. |
Administration bodies, however, are legally obliged to cooperate with the Protector of Citizens, providing them with access to their premises and providing all available data, regardless of the degree of secrecy (when of interest to the proceedings being held). |
Вместе с тем органы власти по закону обязаны оказывать содействие Защитнику граждан, допуская его в свои помещения и предоставляя всю имеющуюся информацию независимо от степени секретности (если она представляет интерес для проводимого разбирательства). |
In respect of civil society, the delegation highlighted the fact that the Administration valued its role and stated that there were several forums for dialogue to address indigenous issues and discrimination against women. |
Делегация Панамы подчеркнула, что власти ценят роль гражданского общества и в рамках различных мероприятий обсуждают с его представителями способы решения проблем коренных народов и ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
Under the present Administration, no one has ever been penalized or barred from exercising his/her civil and political rights because of his/her religious beliefs. |
З. В период пребывания у власти нынешнего правительства никто не был наказан и не столкнулся с препятствиями при осуществлении своих гражданских и политических прав по причине своих религиозных убеждений. |
Their low salaries and their dependence for promotions and other minimal service conditions on the executive and the Presidential Administration compromise judges' ability to decide cases independently. |
Низкий уровень их вознаграждения и их зависимость от исполнительной власти и администрации президента в вопросах продвижения по службе и обеспечения других минимальных условий службы ставят под угрозу способность судей принимать самостоятельные решения по делам. |
In the eight-year interval since Hungary had last come before the Committee, it had been governed by a socialist Administration. |
З. В течение восьми лет, прошедших с момента, когда Венгрия в последний раз выступала перед Комитетом, в стране у власти находилось правительство социалистов. |