Примеры в контексте "Administration - Власти"

Примеры: Administration - Власти
The Administration checks that the draft articles comply with the law and that the planned legal entity does not pursue any purpose which is contrary to the public order or is of a sectarian nature. Власти должны удостовериться в том, что представленный им проект устава соответствует предписаниям закона и что создаваемое юридическое лицо не преследует антиобщественные, сектантские цели.
Organizing, carrying out activities, colluding with, instigating, forcing, inciting, bribing, deceiving, embroiling other(s) in order to oppose the People's Administration (Article 13). организация, исполнение, вступление в сговор, подстрекательство, принуждение, провоцирование, дача взяток, обман и вовлечение других в целях совершения действий, направленных против народной власти (статья 13);
Disciplinary measures were also taken against members of the judiciary who signed an editorial disagreeing with the "constitutional succession", took part in demonstrations or made statements considered to affect the "dignity of the Administration". Дисциплинарные меры были также приняты против тех сотрудников судебных органов, которые подписали редакционную статью с выражением несогласия в связи с «конституционной передачей власти», приняли участие в демонстрациях или сделали заявления, которые были рассмотрены как затрагивающие «достоинство администрации».
The relevant European Union acts and their amendments are observed and applied by the Hungarian authorities subordinated to and supervised by the Ministry for National Economy, i.e. the Tax and Financial Control Administration and the Hungarian Customs and Finance Guard. Венгерские органы власти, под руководством и под надзором министерства национального развития и экономики, то есть Управления налогового и финансового контроля и Венгерской службы таможенной и финансовой охраны, соблюдают и применяют соответствующие акты Европейского союза и поправки к ним.
With only nine months of its term remaining, it is becoming clear that the legacy of this Administration in the fight against terrorism will be hypocrisy and the lack of political will to combat that phenomenon if doing so does not benefit North American political interests. Этой администрации остается пребывать у власти всего девять месяцев, но уже сейчас совершенно ясно, что ее наследие в области борьбы с терроризмом сведется к лицемерию и отсутствию политической воли для борьбы с ним, когда это не отвечает политическим интересам Соединенных Штатов.
Under-Secretaries Executive branch - political positions occupied by women in the first year of the Administration's term (2005) Политические посты, которые занимали женщины в первый год пребывания правительства у власти (2005 год)
Resources and capacity-building initiatives were identified to improve local governance in 36 communes through 2 working group meetings on decentralization and institutional development and 1 meeting with the Minister of Territorial Administration and Decentralization. Были разработаны инициативы по мобилизации ресурсов и укреплению потенциала в целях повышения эффективности местного самоуправления в 36 общинах на основе проведения 2 совещаний рабочей группы по вопросам децентрализации и институционального развития и одного совещания с министром по вопросам территориального управления и децентрализации власти.
$10 million in proceeds from a drug trafficking operation that the former President, during his Administration, allowed to operate in country X with his protection 10 миллионов долларов США были получены в виде доходов от операций по незаконному обороту наркотиков, которые бывший президент во время его нахождения у власти позволял проводить под его покровительством в стране Х;
The Council calls for the authority of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK) to be respected throughout Kosovo, and welcomes the establishment of UNMIK's authority in the northern part of Mitrovica. Совет требует уважения власти Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово (МООНК) на всей территории Косово и приветствует установление власти МООНК в северной части Митровицы.
Moreover, in December 2011 local elections were held in Syria in accordance with the provisions of the new Parliamentary Elections Act and the Local Administration Act, which were brought to the attention of the Universal Periodic Review Working Group. Кроме того, в декабре 2011 года в Сирии состоялись выборы в местные органы власти, которые проводились в соответствии с положениями нового Закона о парламентских выборах и Закона о местных органах власти, которые были доведены до сведения Рабочей группы по универсальному периодическому обзору.
In 2010, a Conference on "The Role of Women in Local Self-Governance Institutions" was held jointly with the Department for Affairs with Regional Governance and Local Self-Governance agencies of the Presidential Administration of the Republic of Azerbaijan. В 2010 году совместно с Департаментом по взаимоотношениям с районными органами власти и местными органами самоуправления Администрации Президента Азербайджанской Республики была организована конференция на тему «Роль женщин в рамках деятельности местных органов самоуправления».
The Legislature, the Administration and the courts are bound by the Constitution to secure, within the limits of their respective competence, its efficient application (article 35 of the Constitution). Согласно Конституции, законодательная, исполнительная и судебная ветви власти обязаны обеспечивать, в пределах своей компетенции, эффективное применение положений этой статьи на практике (статья 35 Конституции).
He worked in organs of state authority and organs of local management in Kyiv; 1997-2007 - a deputy manager, a manager of interaction management with courts, law enforcement agencies and law enforcement agency of Kyiv City State Administration. Работал в органах государственной власти и органах местного самоуправления г. Киева; 1997-2007 гг. - заместитель начальника, начальник управления взаимодействия с судами, правоохранительными органами и органами юстиции Киевской городской государственной администрации.
Reincarnation Applications have to be submitted to four governmental bodies for approval, specifically the religious affairs department of the provincial-level government, the provincial-level government, State Administration for Religious Affairs, and the State Council. Заявки на реинкарнацию должны быть представлены на утверждение четырем государственным органам, а именно провинциальному управлению по делам религий, провинциальным органам власти, Государственному управлению по делам религий и Государственному Совету.
ARENA has not experienced a split, but a new movement has emerged which considers itself to be to the right of the Government and has been the Government's strongest critic during the first months of this Administration's term in office. Партии АРЕНА удалось избежать раскола, однако возникло новое движение, которое придерживается более правой направленности, чем правительство Сальвадора, и которое наиболее остро критиковало это правительство в первые месяцы его пребывания у власти.
He met with several representatives of the Government and other authorities, in particular the Deputy Minister of the Environment, the Deputy Prosecutor General, the Governor of Lviv Oblast, and the Deputy Head of the Regional Administration of Zakarpatska. Он встретился с рядом представителей правительства и других органов власти, в частности с заместителем министра окружающей природной среды, заместителем Генерального прокурора, губернатором Львовской области и заместителем главы региональной администрации Закарпатья.
The Greek Ombudsman enjoys wide trust and confidence from both the public and the Administration, as evidenced by the constant flow of complaints by individuals and the constructive response of public authorities to the Ombudsman's recommendations. Омбудсмен Греции пользуется доверием со стороны как широкой общественности, так и государственных органов, о чем свидетельствует постоянный поток жалоб, направляемых ему частными лицами, и конструктивное реагирование государственных органов власти на его рекомендации.
It has a sub-unit, Security Awareness Induction Training Administration, which is responsible for providing administrative support for the Unit, liaising with the host Government authorities, and coordinating the arrival of newly recruited staff members with the scheduling of their security awareness training. В состав этой группы входит Подгруппа по организации вводного инструктажа по вопросам безопасности, которая отвечает за оказание Группе административной поддержки, взаимодействие с органами власти принимающей страны и определение сроков проведения инструктажа по вопросам безопасности для новых сотрудников в зависимости от времени их прибытия.
Cyprus noted the expansion of the powers of the Office of the Commissioner for Administration (Ombudsman) acting as an Anti-discrimination Authority and as a Commissioner for the protection of human rights. ЗЗ. Кипр отметил расширение круга ведения института уполномоченного по административным вопросам (омбудсмена), который действует в качестве органа власти, занимающегося вопросами борьбы с дискриминацией, и в качестве уполномоченного по защите прав человека.
This duty takes particular forms, in accordance for instance with article 2.2, paragraph 2, of the Flemish Government Order establishing the status of personnel in the Flemish Administration services (status of Flemish personnel). Эта обязанность распространяется на конкретные случаи, как, например, случай, предусмотренный пунктом 2 статьи 2.2 Постановления фламандского правительства, в котором определяется статус персонала служб фламандских органов власти (статус фламандского персонала).
In communes where the non-Polish population prevails, they can determine their own destiny to the degree permitted by the scope of communal competence (the Law of 17 May 1990 on the Division of Responsibilities and Competence between Communal Units and State Administration Bodies). В общинах, где преобладает непольское население, могут приниматься решения, касающиеся их судьбы, в той мере, в какой это допускается сферой компетенции общин (закон о разделении ответственности и компетенции между общинными органами и органами государственной власти от 17 мая 1990 года).
The United States Administration issued entry visas to the President and his entourage, invited him to the reception to be hosted by the United States President and agreed to have some high-level Democratic People's Republic of Korea and United States contacts. Власти Соединенных Штатов выдали въездные визы Председателю и сопровождающим его лицам, пригласили его на прием, устраиваемый президентом Соединенных Штатов, и дали согласие на определенные контакты между Корейской Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами на высоком уровне.
The post of P-3 Disarmament, Demobilization and Reintegration Officer will be better utilized by converting it into a national Professional Officer post that can more effectively serve the needs of the Civil Affairs Section in support of the redeployment of State Administration to the rest of Côte d'Ivoire. Должность сотрудника по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции класса С-З будет использоваться более эффективно, если она будет преобразована в должность национального сотрудника категории специалистов, который сможет более эффективно выполнять задачи Секции по гражданским вопросам, связанные с содействием распространению государственной власти на остальную часть Кот-д'Ивуара.
(a) In the past, responsibility for setting wage levels rested with Congress, but it subsequently passed to the Administration and the task is now performed by the National Wages Council (CONADES). а) изначально функция установления размера заработной платы возлагалась на Национальный конгресс, затем перешла к органам исполнительной власти, а в настоящее время осуществляется Национальным советом по заработной плате.
The British colonial administration declared a state of emergency and British forces were sent to Kenya. В ответ британские власти объявили в Гонконге чрезвычайное положение.