The formation of regional administrations began gathering pace. On 23 June, the Federal Government brokered an agreement on south-west Somalia between the two rival political initiatives based in Baidoa to establish an interim south-west administration, encompassing the regions of Bay, Bakool and Shabelle Hoose. |
Стали более активно создаваться региональные органы власти. 23 июня в Байдабо при содействии федерального правительства между двумя соперничающими политическими структурами было заключено Соглашение по юго-западной части Сомали, предусматривающее создание временной юго-западной администрации, охватывающей области Бей, Бакул и Нижняя Шабелле. |
Some progress has been made towards the redeployment of State administration and the extension of State authority throughout the country, the centralization of the treasury and the restructuring of the defence and security forces. |
Определенного прогресса удалось достичь в восстановлении работы органов государственного управления и распространении государственной власти на всю территорию страны, централизации казначейских операций и реорганизации сил обороны и безопасности. |
As America's conservative voice, it is the leading entity in providing conservative positions on issues to Congress, administration officials, state governments, the media, political candidates and the public. |
Как рупор консервативных американцев она играет ведущую роль в изложении консервативных взглядов на различные проблемы Конгрессу, должностным лицам администрации, штатным органам власти, СМИ, кандидатам на политические посты и широкой общественности. |
It would be useful to receive additional information on women occupying middle-management posts within the State administration and, in particular, on women from groups that were often vulnerable to racial discrimination. |
Было бы полезно получить дополнительную информацию о женщинах, занимающих руководящие посты среднего уровня в государственных органах власти, особенно о женщинах из групп, которые наиболее часто подвергаются расовой дискриминации. |
Additionally, the Executive Branch is charged with the administration of the State, though some public services are initiated through local government bodies, as well as independent statutory bodies. |
Кроме того, исполнительной власти поручается управление государством, хотя некоторые государственные услуги инициируются через органы местного управления, а также учрежденные в соответствии с законом независимые органы. |
As part of the implementation of the November 2013 recommendations of the Universal Periodic Review, the Government had considered ratification of legal instruments not yet ratified, but the crisis in the country has disrupted that plan as well as the redeployment of administration throughout the country. |
Во исполнение рекомендаций по итогам ноябрьского 2013 года универсального периодического обзора правительство планировало ратифицировать еще не ратифицированные юридические документы, однако кризис, который охватил страну, расстроил эти планы и помешал возобновлению работы органов власти на территории страны. |
In the prefectures, human rights violations are compounded by the pervasive insecurity throughout the country and the absence of State authority and local administration at the district and prefecture levels. |
Что касается префектур, то нарушения прав человека часто совершаются из-за того, что в стране повсеместно не обеспечивается безопасность и отсутствуют государственные органы власти и местные административные органы на районном уровне и на уровне префектур. |
Integrated models 26. Integration can be both horizontal, between policy sectors (different departments), and vertical, between different tiers of government, as well as go beyond administrative boundaries, between city administration and civil society. |
Интеграция может быть как горизонтальной (между секторами политики - т.е. различными ведомствами), так и вертикальной (между органами власти разного уровня), а также выходить за рамки административных границ и осуществляться между городской администрацией и гражданским обществом. |
We refer below to the branches of the executive power, as set forth in the new Constitution, these being the President of the Republic, the Government and the local administration. |
Ниже мы рассмотрим ветви исполнительной власти, как они представлены в новой Конституции, т.е. речь идет о Президенте Республики, правительстве и местном самоуправлении. |
The objective of the project is to prepare the government administration at all levels to enact and monitor laws and to draw up and implement strategies taking into account the principle of equal treatment. |
Цель этого проекта заключается в подготовке органов государственной власти всех уровней к принятию и мониторингу законов и к разработке и реализации стратегий, учитывающих принцип равного обращения. |
It is also facilitating the opening of county courts in advance of the forthcoming elections and in line with efforts of the National Transitional Government of Liberia to restore civil authority and administration to all parts of Liberia. |
Кроме того, она содействует открытию судов в графствах перед предстоящими выборами, осуществляя эту деятельность в комплексе с усилиями Национального переходного правительства Либерии по восстановлению гражданской власти и администрации во всех районах Либерии. |
In addition, government bodies of the constituent entities of the Russian Federation engaged in administration in the field of education may, with the agreement of the director, open special classes in general-education institutions for students with development problems. |
Также органы исполнительной власти субъектов Российской Федерации, осуществляющие управление в сфере образования, по согласованию с учредителем могут открывать в общеобразовательном учреждении специальные классы для обучающихся с отклонениями в развитии. |
Although the powers of the Protector apply also to acts of discrimination committed by State administration authorities, the Protector may only deal with complaints against authorities listed in the Act on the Public Protector of Rights. |
Хотя полномочия Защитника распространяются также на акты дискриминации, совершаемые органами государственного управления, Защитник может рассматривать лишь жалобы в отношении органов власти, перечисленных в Законе об Общественном защитнике прав. |
Women were increasingly well represented in the justice system, including at the highest levels, and in the Government, the administration, the Central Reserve Bank, the National University and local government. |
Женщины все в большей степени представлены в системе правосудия, в том числе на высоких уровнях, а также в правительстве, администрации, центральном резервном банке, национальном университете и местных органах власти. |
She also wished to know whether it was the responsibility of the Federal or the cantonal administration to implement the reform of the job evaluation system referred to in paragraph 369 of the report. |
Она также интересуется, кто отвечает за реформу системы классификации постов, о которой говорится в пункте 369 доклада: федеральные власти или кантональные. |
The regional offices are fully engaged in providing support to the implementation of national programmes at the local level, assisting provincial planning processes and advising on the strengthening of subnational administration and delivery of development programmes. |
Региональные отделения полностью задействованы для оказания поддержки в осуществлении национальных программ на местном уровне, содействия процессам планирования на уровне провинций и оказания консультативной помощи по вопросам, касающимся укрепления субнациональных органов власти и осуществления программ развития. |
It is abundantly clear that the Greek Cypriot administration is engaged in an ill-conceived policy based on the continuation of the usurped "Republic of Cyprus" with the eventual goal of extending its illegal authority to Northern Cyprus. |
Совершенно очевидно, что администрация киприотов-греков занимается неблаговидной политикой, основанной на продолжении существования узурпированной «Республики Кипр» с конечной целью распространения ее незаконной власти на Северный Кипр. |
Draft article 5 was obviously connected to its counterpart, article 6, in the articles on State responsibility and might prove useful in the case of the international administration of a territory where an international organization exercised governmental authority under international law. |
Проект статьи 5 со всей очевидностью связан со своим аналогом - статьей 6 в своде статей об ответственности государств - и может оказаться полезным в случае международного управления какой-либо территорией, когда международная организация выполняет функции органа государственной власти в соответствии с международным правом. |
Based on experience it has been noted that most of the citizens' complaints have been motivated by cases of the so-called administration silence - when authorities ignore the requests of the citizens and organizations to let them have access to information. |
На основе накопленного опыта было отмечено, что большинство жалоб граждан было связано со случаями так называемого административного молчания - когда власти игнорируют запросы граждан и организаций о предоставлении им доступа к информации. |
Moreover, the possibility of the executive branch interfering with the independence of the judiciary with regard to the selection process is significantly high since the decision as to whether a recommendation by the Council of Justice will be supported is made by the presidential administration. |
Более того, возможность вмешательства исполнительной власти в процесс отбора в нарушение принципа независимости судебной системы является довольно высокой, поскольку решение о том, будет ли поддержана рекомендация Совета юстиции, принимается администрацией Президента. |
By law, young offenders have the right to submit suggestions, requests and complaints to a wide range of organizations and bodies, including the colony administration, the courts, procuratorial bodies, and the central and local authorities. |
Согласно законодательству, осужденные несовершеннолетние имеют право обращаться с предложениями, заявлениями и жалобами к широкому кругу организаций и органов, включающих администрацию воспитательной колонии, суд, органы прокуратуры, органы государственной власти и местного самоуправления. |
The project is aimed at contributing to the promotion of women's rights, gender equality and women's political participation and leadership in the planning and administration of local governments in that region. |
Этот проект нацелен на содействие расширению прав женщин, гендерного равенства и участия женщин в политической жизни и их ведущей роли в планировании и административном управлении местных органов власти в этом регионе. |
The President of the Provincial Assembly acts as the executive of the province and, as such, is responsible for the administration of the province and the management of public employment at the provincial level. |
Председатель провинциальной ассамблеи является главой исполнительной власти в провинции и в этом качестве отвечает за управление провинцией и решение вопросов, связанных с наймом государственных служащих на уровне провинций. |
Given that much of the provincial administration was seriously affected by the earthquake, it is important that such empowerment is coupled with vigorous capacity-building to allow for the leadership of such authorities during the rebuilding phase. |
Учитывая то обстоятельство, что в результате землетрясения возможности провинциальной администрации оказались сильно ограниченными, важно не только предоставить местным властям соответствующие права и возможности, но и одновременно энергично наращивать потенциал, для того чтобы эти власти могли возглавить процесс восстановления. |
In order to strengthen the administration of the sanctions regime, the authorities have added the Central Bank and the Bilateral Economic Relations section of the Ministry of Foreign Affairs to the list of competent national authorities. |
Для укрепления механизма управления режимом санкций власти включили в список компетентных национальных органов центральный банк и секцию двусторонних экономических связей министерства иностранных дел. |