Примеры в контексте "Administration - Власти"

Примеры: Administration - Власти
Consolidation of support to local government administration through the provision of weekly advice and support within the framework of United Nations county support teams, line ministries and agencies, to address local governance challenges, including delivery of basic services at the county/district level Усиление поддержки местных органов власти путем предоставления группой Организации Объединенных Наций по оказанию содействия графствам, профильными министерствами и ведомствами на еженедельной основе консультативной помощи и поддержки в решении проблем в сфере государственного управления на местах, включая оказание базовых услуг на уровне графств/округов
(e) Data on representation of ethnic minorities in central and local administration, including the judiciary and the police, as well as their participation in public and political life; е) данные о представительстве этнических меньшинств в центральных и местных органах власти, включая судебные органы и полицию, а также их участие в общественной и политической жизни;
The Ombudsman is responsible for investigating appeals and complaints from citizens concerning malfunctioning of the administration, local authorities, public bodies or any public agency, with a view to achieving an amicable settlement; На него возлагаются полномочия по рассмотрению обращений и жалоб граждан по поводу плохой работы органов государственной власти, органов местного самоуправления, государственных учреждений и любого оказывающего общественные услуги органа в целях полюбовного урегулирования конфликта;
6 workshops on awareness of the provisions of the Comprehensive Peace Agreement in Blue Nile State with an average of 40 participants from civil society, native administration, and women's and youth groups 6 семинаров в целях повышения информированности общественности о Всеобъемлющем мирном соглашении в штате Голубой Нил для в среднем 40 участников из числа представителей гражданского общества, местных органов власти, женских и молодежных организаций
Article 38 of the Constitution provides that citizens of Ukraine have the right to participate in the administration of the affairs of the State and in national and local elections, and freely to elect and to be elected to the agencies of the central and local authorities. Согласно статье 38 Конституции, граждане Украины имеют право принимать участие в управлении государственными делами, во всеукраинском и местных референдумах, свободно избирать и быть избранными в органы государственной власти и органы местного самоуправления.
The Kosovo authorities maintained responsibility for executive functions in seven areas of the justice sector, including correctional services, minority access to justice, anti-discrimination, victim advocacy and assistance, missing persons and forensics, legal policy and administration of prosecution services Косовские власти продолжали выполнять исполнительные функции в семи областях системы правосудия, включая деятельность исправительных учреждений, доступ представителей меньшинств к правосудию, борьбу с дискриминацией, оказание консультативных услуг и помощи потерпевшим, розыск пропавших без вести лиц и проведение судебно-медицинской экспертизы, правовую политику и исполнение функций обвинения
Where decentralized forms of government and administration exist, which powers do the local authorities have and what measures are in place for the provision of sufficient resources for the effective fulfilment of their mandates? Если установлены децентрализованные формы государственного управления и администрирования, то какими полномочиями обладают местные власти и какие меры предусмотрены для выделения достаточных ресурсов в целях эффективного выполнения их мандата?
The responsibilities of the State authorities (Assembly, President of the Republic, Government, Ministry of Defence and other bodies of State administration) in the field of defence are regulated by the Law on Defence. Полномочия органов государственной власти (Собрания, президента Республики, правительства, министерства обороны и других органов государственного управления) в области обороны определяются Законом об обороне.
Although fully committed to doing so, the authorities remain hampered in their ability to thoroughly investigate these cases until more conducive conditions are created through the restoration of normal civilian administration in the East and regaining the ability to conduct investigations throughout the Northern Province. Хотя власти страны твердо привержены цели урегулирования этих дел, они по-прежнему ограничены в своих возможностях для тщательного расследования этих дел до создания более благоприятных условий посредством восстановления нормального гражданского режима на востоке страны и восстановления способности проводить расследования на всей территории Северной провинции.
The Committee for Prevention of Domestic Violence is currently preparing, with the participation of central state administration authorities and non-governmental non-profit organizations, a National Action Plan of Prevention of Domestic Violence. В настоящее время Комитет по предотвращению насилия в семье совместно с центральными органами государственной власти и неправительственными некоммерческими организациями готовит Национальный план действий по предотвращению насилия в семье.
(a) A working group on the withdrawal of civil administration and military and police forces and the transfer of authority in the Lake Chad area, which completed its work in January 2004; а) рабочую группу по выводу гражданской администрации, войск и полиции и передаче власти в районе озера Чад, которая завершила свою работу в январе 2004 года;
(a) Completing and consolidating the transfers of authority carried out in 2004 and 2005 through monitoring, assessment, and support activities focused on the situation of the affected populations placed under new administration along the final boundary; а) завершению и закреплению передачи власти, проведенной в 2004 и в 2005 годах, посредством наблюдения, оценки и оказания поддержки с упором на положение затрагиваемого населения, переданного во власть новой администрации в районах, прилегающих к окончательной границе;
Human rights training and capacity-building programmes will be conducted with, inter alia, the police, the judiciary, the legal profession, civil administration, traditional authorities, the human rights community and, through the media, the general public. Будут осуществлены программы подготовки по правам человека и укрепления потенциала, в частности для сотрудников полиции, судебных органов, адвокатов, сотрудников органов гражданской администрации, традиционных органов власти, правозащитного сообщества и общественности в целом при помощи средств массовой информации.
Organization of 12 workshops on good governance for 300 representatives from national and local government, native administration and civil society organizations (including ethnic and religious organizations, women's and youth groups, academia and traditional peace committees) Проведение 12 практикумов по вопросам ответственного управления для 300 представителей общенациональных и местных органов власти, местного руководства, организаций гражданского общества (включая этнические и религиозные организации, женские и молодежные объединения, научные круги и традиционные комитеты по делам мира)
(a) Deconcentration: or transfer of functions, but not power, from a central unit to a local administration office. а) Частичная передача функций: передача функций, но не власти, центральных учреждений местным административным органам.
Completing the legislative and institutional structure of local administration with a view to endowing it with greater financial, administrative and developmental powers, and activating the developmental function of the leaders of local authority agencies in the various administrative units; завершение работы над созданием законодательной и институциональной инфраструктур местных органов власти в целях наделения их большей финансовой и административной автономией и новыми функциями в процессах развития, одновременно содействуя активизации деятельности в целях развития руководителей местных органов власти в различных административных структурах;
The Administration was concerned by the expansion of child labour. Власти страны были обеспокоены широким применением детского труда.
In 2003, staff of the Service Oversight Office of the Justice Administration System joined in this initiative. В 2003 году персонал Контрольного управления судебной власти вошел в состав указанной Комиссии.
Improvement of means and services of local communities, of the judiciary and of administration of tax, business and labour regulations улучшение средств и услуг местных органов власти, судебной системы и органов регулирования налогов, торговли и труда;
Since the two countries had previously agreed that Eritrea could construct such a road, the Obock administration presumed that the Eritrean Government would notify the Djibouti authorities before the construction team crossed the border into Djibouti territory; Поскольку обе стороны договорились ранее, что Эритрея может провести такую дорогу, администрация Обока предположила, что эритрейское правительство уведомит власти Джибути о том, что строительная бригада перейдет через границу на территорию Джибути;
The higher outputs resulted from increased demand from the Ministry of Interior, local authorities and civil society organizations to introduce the Guide for Territorial Authorities and strengthen capacity-building for territorial administration Более высокие показатели объясняются тем, что министерство внутренних дел, местные органы власти и организации гражданского общества настаивали на необходимости распространения информации о Руководстве для территориальных органов власти и активизации работы по наращиванию потенциала территориальных органов власти
UNMISS conducted training sessions for 240 state and local authorities and community members on project management, capacity-building in leadership, crisis management and partnerships, mainstreaming gender and budget and administration management МООНЮС провела для 240 сотрудников органов власти штатов и местных органов власти и представителей общин 11 учебных занятий по вопросам управления проектами, укрепления потенциала в области руководства, урегулирования кризисов и партнерских отношений, обеспечения учета гендерной проблематики и административно-бюджетного управления
Support for efforts aimed at the redeployment of the local administration, the re-establishment of law and order, the rebuilding of critical State institutions, and the promotion of good governance and transparency in public finance. поддержка усилий, направленных на перестановки в местных органах власти, восстановление законности и порядка, воссоздание важнейших государственных институтов и поощрение благого управления и прозрачности в государственных финансах.
(b) The various levels of government and administration, including public employment within the framework of national government and subnational institutions, at both the intermediate and local levels; Ь) различные уровни власти и управления, что включает вопросы найма на работу в государственных учреждениях как на уровне национальных правительств, так и на уровне субнациональных учреждений как промежуточных, там, где они существуют, так и местных;
employees of State authorities, organs of State administration and State economic organizations, i.e. persons in any kind of employment relationship, regardless of the nature of the functions performed and the origin of the employment relationship; сотрудников органов государственной власти, государственной администрации и государственных экономических организаций, т.е. лиц, имеющих с ними трудовые отношения любого рода, независимо от характера выполняемых функций и происхождения трудовых отношений;