Примеры в контексте "Administration - Власти"

Примеры: Administration - Власти
The delay in the normalization of State administration in the UNITA strongholds of Andulo, Bailundo and Mussende, which is due mostly to political considerations, also hinders the establishment of central authority in adjacent areas, where UNITA appears to be maintaining a security perimeter. Задержка в нормализации государственного управления в опорных пунктах УНИТА - Андуло, Байлундо и Мусенде, - которая объясняется главным образом политическими соображениями, также препятствует установлению власти центрального правительства в соседних районах, в которых УНИТА, как представляется, сохраняет своего рода зону безопасности.
The Committee notes that the material before it does not reveal that the State party's authorities, in particular the prison administration, withheld the author's letter to counsel for a period exceeding two months. Комитет отмечает, что препровожденные ему материалы не содержат никаких указаний на то, что власти государства-участника, в частности тюремная администрация, задерживали письмо автора к адвокату в течение срока, превышающего два месяца.
With respect to the issue of authorities to be met, the Special Rapporteurs note that they are not in a position to provide the names and positions of representatives of local and state administration of the different states. Что касается вопроса о представителях органов власти, с которыми они хотели бы встретиться, то специальные докладчики отмечают, что они не в состоянии указать фамилии и должности представителей местной администрации и администрации штатов в различных штатах.
The judge responsible for monitoring conditions in prison, who was independent of the Executive, was responsible for ensuring the administration acted in conformity with the interests and rights of prisoners. На судью, который наблюдает за условиями содержания в пенитенциарных учреждениях и является независимым от исполнительной власти, возложены функции по наблюдению за тем, чтобы действия администрации соответствовали интересам и правам заключенных.
During the past few years, Viet Nam has introduced integrated solutions on the basis of coordinated activities between all branches, all administration levels and organizations, with the leading role played by the Government. За последние годы Вьетнам принял комплексные меры для искоренения этих явлений на основе скоординированных действий, осуществляемых под руководством правительства всеми органами власти, административными органами и организациями.
We have taken note of positive developments and the steps taken by the Government, including its call for national reconciliation and dialogue, its efforts to expand State administration throughout the country and its joint legislative agenda for 2009. Мы отмечаем позитивное развитие событий и меры, принимаемые правительством, в том числе его призыв к национальному примирению и диалогу, его усилия по укреплению государственной власти в стране и его совместную законодательную повестку дня на 2009 год.
The post is proposed to be converted from an international to national post due to the changing situation within the country and the lesser need for international staff to accompany the Ivorian peace process and support the redeployment of State administration to the rest of Côte d'Ivoire. Преобразование этой должности из международной на национальную предлагается ввиду изменения ситуации в стране и меньшей необходимости в том, чтобы международный сотрудник сопровождал ивуарийский мирный процесс и оказывал содействие в распространении государственной власти на остальную часть Кот-д'Ивуара.
By its resolution 1609, the Council revised the mandate of UNOCI to include support for the disarmament and dismantling of militias, the redeployment of State administration and the organization of open, free, fair and transparent elections in Côte d'Ivoire. В своей резолюции 1609 Совет пересмотрел мандат ОООНКИ, включив в него задачи по содействию разоружению и роспуску ополчений, распространению государственной власти и организации в Кот-д'Ивуаре открытых, свободных, справедливых и транспарентных выборов.
All the organs of state authority, of state administration, of the judiciary, the procuracy and of education performed their work in the Armenian language in accordance with the language needs of the population. Деятельность всех органов государственной власти и государственного управления, судебных органов и прокуратуры образования осуществлялась на армянском языке в соответствии с языковой потребностью населения.
The second point concerned the treatment of minorities and, more particularly, the right to use minority languages in dealings with the administration and public authorities, in the light of the Official Language Act of 1995, which seemed to contain contradictory provisions. Второй вопрос касается статуса меньшинств, и конкретно права на использование языков меньшинств в отношениях с органами управления и государственной власти, в контексте Закона 1995 года об официальном языке, который, видимо, включает противоречивые положения.
There were therefore arguments for giving an Ombudsman authority not only for the sphere of State administration but also for the judicial sphere, and the Slovak authorities were considering what framework would best suit Slovak requirements and conditions. Поэтому имелись аргументы в пользу наделения омбудсмена соответствующими полномочиями не только в сфере государственной администрации, но и в судебной сфере, и в настоящее время власти Словакии рассматривают вопрос о том, какие именно полномочия в наибольшей степени отвечали бы национальным потребностям и условиям.
That is why my Government is requesting assistance in financing activities related, in particular, to the demobilization of former combatants, the restoration of State authority, the redeployment of State administration throughout the country and peacebuilding in general. Вот почему мое правительство просит помощи в деле финансирования мероприятий, связанных, в частности, с демобилизацией бывших комбатантов, восстановлением государственной власти и органов государственной администрации по всей стране и миростроительством в целом.
Having described the international economic situation, which was unfavourable for Côte d'Ivoire, and highlighted the country's debt burden, he emphasized the progress made in the identification and voter registration process, and with regard to military issues and the redeployment of administration throughout the country. Охарактеризовав международные экономические условия как неблагоприятные для его страны и указав на лежащее на ней бремя задолженности, он рассказал о прогрессе, достигнутом в процессе идентификации и регистрации избирателей, в решении военных вопросов и в плане распространения власти администрации на всю территорию страны.
UNOCI will support the authorities of Côte d'Ivoire in their efforts to complete other critical tasks, such as the redeployment of State administration and the restoration of State authority, including the judiciary, corrections and the rule of law, throughout the country. ОООНКИ будет оказывать поддержку ивуарийским властям в их усилиях по выполнению других важнейших задач, таких как возобновление работы органов государственного управления и восстановление государственной власти, включая судебную власть, исправительную систему и систему поддержания правопорядка, на всей территории страны.
In 1993, amendments were made to the Civil Code which defined the role of the husband as being that of the sole head of family prior to which the husband was vested with full authority over minor children and the community property, including its administration. В 1993 году в Гражданский кодекс, который определял роль мужа как единственного главы семьи, наделенного всей полнотой власти над малолетними детьми и общим имуществом, включая управление им, были внесены поправки.
The Lebanese authorities continued to control the area through the civil administration, police, and the Joint Security Force, composed of Internal Security Forces and Lebanese army, that deployed last August. Ливанские власти продолжали контролировать район с помощью гражданской администрации, полиции и развернутых в августе прошлого года объединенных сил безопасности в составе сил внутренней безопасности и ливанской армии.
UNMIK's municipal administrations have progressively handed over areas of responsibility to the local municipal authorities, with a view to fully disengaging from municipal administration by June 2003. На муниципальном уровне администраторы МООНК постепенно передают свои функции местным городским органам власти, с тем чтобы полностью устраниться от решения административных вопросов на муниципальном уровне к июню 2003 года.
Within the ambit of the legislature, Congress established the Ombudsman's Office in 1993. Its mandate is to protect the rights and interests of individuals and the community in respect of acts and omissions of the administration. В 1993 году Конгресс Республики учредил в системе законодательной власти институт народного защитника, полномочия которого заключаются в защите прав и интересов граждан и общества в связи с решениями, действиями или бездействием государственной администрации.
Beyond elections, the structure, role, powers and functions of the executive, the legislature and the administration of law, including the judiciary, need to be effective, efficient and constitutionally empowered. Сверх того, структура, роль, полномочия и функции исполнительной власти, парламента и системы применения законов, включающей судебные органы, должны быть эффективны, действенны и обеспечены конституционной санкцией.
Until 2003 the land tax was collected at the local level and divided between all three levels of administration, with local municipal authorities getting 50%, regional authorities 35% and federal authorities 15%. До 2003 года земельный налог собирался на местном уровне и делился между всеми тремя уровнями системы управления, причем местные органы власти получали 50%, региональные - 35% и федеральные - 15%.
Further work is now required to develop the operational capacity of the corps préfectoral and the redeployed local administration structures, including the judiciary, fiscal and customs authorities and law enforcement agencies. Сейчас предстоит продолжить эту работу для создания оперативного потенциала местных органов власти и восстановления административных структур на местах, включая судебные органы, финансовые и таможенные службы и правоохранительные органы.
The Ministry of Education and the regional State offices for the administration of education have guardianship and custody departments or, at the district level, agencies operating under the executive authorities (generally on a public basis); their functions include the solution of children's problems. В Министерстве образования Украины и областных государственных администрациях функционируют отделы, а на районном уровне - органы опеки и попечительства при органах исполнительной власти (преимущественно на общественных началах), в компетенцию которых входит решение проблем, с которыми сталкиваются дети.
The Constitution also introduces a system of decentralized State administration (art. 101) and safeguards the existence and operation of local government authorities of first and second level (art. 102). Конституция устанавливает децентрализованную систему государственной администрации (статья 101) и гарантирует существование и функционирование местных органов власти первой и второй степеней (статья 102).
The Ministry of Environment should ensure the involvement of civil society, including industry and agricultural communities, local authorities, and the administration, in the process of elaboration and approval of water management plans at the sub-basin and national levels and in decision-making. Министерству окружающей среды следует принять меры по обеспечению участия гражданского общества, включая промышленные и сельскохозяйственные предприятия, местные органы власти и администрацию, в процессе разработки и утверждения планов водохозяйственной деятельности на уровне подбассейнов и всей страны, а также в процессе принятия решений.
An employee is defined as any person whose appointment originates in an administrative act of the competent authority of the Executive, Legislature or Judiciary or of the central or decentralized administration, autonomous bodies, etc., or of any provincial, municipal or communal entity. Закон распространяется на всех лиц, назначение которых на должность оформлено административным актом компетентного органа исполнительной, законодательной или судебной власти или централизованных или децентрализованных административных органов, автономных образований и т.д., а также провинциальных учреждений или учреждений муниципалитетов или общин.