Примеры в контексте "Administration - Власти"

Примеры: Administration - Власти
The national authorities recognized the need for introducing and implementing more streamlined provisions on the administration of forfeited proceeds of crime or property, given that the State Treasury cannot obtain benefit of the forfeited assets. Национальные власти признали необходимость принятия и внедрения более рациональных положений в отношении управления изъятыми доходами от преступлений или собственностью, учитывая тот факт, что Государственное казначейство не может получать доход от изъятых активов.
Burundi continues, however, to boast a high level of female representation in the executive, legislature and administration at the national level (see annex). Вместе с тем Бурунди по-прежнему может гордиться высоким уровнем представленности женщин в органах исполнительной и законодательной власти и управления на национальном уровне (см. приложение).
AI stated that since coming to power at the end of 2011, Kim Jong-Un's administration had announced a crackdown on people caught trying to cross the border without permission. МА отметила, что с момента прихода к власти в конце 2011 года администрация Ким Чен Ына объявила о принятии строгих мер в отношении лиц, задерживаемых при попытке пересечь границу без разрешения.
Meanwhile, mentoring activities by the United Nations system and other development partners are crucial to steadily enhance skills in the public service, both in the central administration and in the provinces and municipalities, where capacities are particularly weak. В то же время для обеспечения непрерывного повышения квалификации государственных служащих, как в центральных органах власти, так и на уровне департаментов и округов крайне важно взаимодействие с системой Организации Объединенных Наций и другими партнерами по развитию.
Its 72 members, of whom 40 are women, include members of parliament, local elected officials, qualified public figures, and representatives of associations and State administration bodies. В него вошли 72 члена, среди которых 40 являются женщинами, - депутаты парламента, местных органов власти, эксперты, представители общественных организаций и государственных структур.
The Committee is requested to review and provide feedback on those activities and on the comments on the strategic framework to the Secretariat, which are intended to assist national and local governments in addressing their current public governance and administration challenges for sustainable development. Комитету предлагается провести обзор этих мероприятий и представить Секретариату свои соображения в этой связи, а также замечания по стратегическим рамкам с целью оказания помощи правительствам и местным органам власти в решении их текущих задач в сфере государственного и административного управления в интересах устойчивого развития.
Higher level consultations had been carried out, including with law enforcement agencies, members of the judiciary, regional administration and civic organizations, on the draft laws, which were now ready for proclamation. По проектам законов, которые сегодня готовы к принятию, были проведены консультации высокого уровня, в том числе с представителями правоохранительных органов, судебной системы, региональных органов власти и общественных организаций.
A draft act on public oversight in Uzbekistan is currently under preparation with a view to creating a system-wide effective legal mechanism for society and civil institutions to monitor the implementation of legislative acts by State and administration authorities. В настоящее время разработан проект Закона "Об общественном контроле в Республике Узбекистан", направленный на создание системного эффективного правового механизма осуществления контроля за исполнением актов законодательства органами государственной власти и управления со стороны общества, гражданских институтов.
Within the Flemish administration, 29 per cent of middle-level management posts are held by women (20% in 2001; 26% in 2009). Во фламандских органах власти среди руководителей среднего звена насчитывается 29% женщин (20% - в 2001 году и 26% - в 2009 году).
Activities, in particular related to the administration of the justice sector, include the 2011-2015 Strategic Plan of the Burundi Ministry of Justice, which contains reforms pertaining to judicial independence and accountability. Деятельность, связанная в частности с отправлением правосудия, включает осуществление Стратегического плана Министерства юстиции Бурунди на 2011 - 2015 годы, который предусматривает проведение реформ, направленных на обеспечение независимости и подотчетности судебной власти.
Almost all municipalities have made significant progress in implementing Regulation 2007/30, which amends Regulation 2000/45 on Self-Government of Municipalities in Kosovo, expanding the role of local authorities and changing some of their personnel and financial administration structures. Почти все муниципалитеты добились значительного прогресса в осуществление постановления 2007/30, в соответствии с которым в постановление 2000/45 о самоуправлении муниципалитетов Косово были внесены поправки, предусматривающие повышение роли местных органов власти и изменение некоторых их кадровых и финансовых административных структур.
The bodies of State power and administration ensure the implementation of legislation and of State or regional programmes on ensuring the rights, freedoms and legitimate interests of the child. Органы государственной власти и управления обеспечивают исполнение законодательства и государственных (территориальных) программ по обеспечению прав, свобод и законных интересов ребенка.
Thus during the 42 months of the present administration (up to mid-2004) the minimum wage achieved an increase in real terms of 4.7% in line with the policy of supporting a recovery of the purchasing power of minimum wages. Таким образом, за 42 месяца нахождения у власти нынешней администрации (по состоянию на середину 2004 года) реальная минимальная заработная плата увеличилась на 4,7%, что соответствует намерениям правительства содействовать повышению уровня покупательной способности минимальной заработной платы.
In the federal administration the proportion of women reaches 29.4%, representing an increase of 12.4 points over 14 years. В федеральных органах власти женщины составляют 29,4 процента, что означает увеличение на 12,4 процента за 14 лет.
It had also made much progress in decentralizing its administration, an important factor in the light of the rich ethnic diversity of the country, which had as many as 92 ethnic groups, mostly very small. Страна также достигла ощутимых успехов в процессе децентрализации административной власти, что является важным фактором в свете существенной этнической разнородности населения, в составе которого насчитывается до 92, главным образом малочисленных, этнических групп.
A National Commission for the Eradication of Child Labor-CONAETI was set up in 2003, consisting of representatives from the federal administration, civil society, workers and employers, and international organizations. В 2003 году была учреждена Национальная комиссия по искоренению детского труда, в состав которой входят представители федеральной власти, гражданского общества, трудящихся и работодателей и международных организаций.
To enable the administration to verify transactions relating to sensitive goods, the regulations provide for the obligation to hold a licence and to record all such transactions. С тем чтобы власти могли осуществлять контроль за операциями, имеющими отношение к «чувствительным» товарам, это положение предусматривает обязанность получения лицензии, а также регистрации всех этих операций.
A national environment agency should be created and attention paid to the local administration and institution through which public participation could be strengthened. следует создать национальное агентство по охране окружающей среды и уделять соответствующее внимание местным органам власти и учреждениям, через которые можно было бы активизировать участие общественности.
The embargo has also hamstrung the ability of the Cuban administration to import necessary foodstuffs, agricultural supplies, medical equipment and drugs needed for health care. Кроме того, в результате блокады кубинские власти лишены возможности импортировать необходимые продукты питания, сельскохозяйственную продукцию, медицинское оборудование и лекарства, необходимые для медицинского обслуживания.
The absence of case law had been due to several factors, including Mauritania's short history as an independent State, the separation of the administration from the judiciary, and the fact that many disputes were resolved amicably out of court. Отсутствие прецедентного права обусловлено несколькими факторами, в том числе непродолжительным существованием Мавритании в качестве независимого государства, отделением государственной власти от судебной, а также тем, что многие споры разрешаются мирным путем, вне суда.
The extension and installation of state administration throughout the country and the nomination of UNITA personnel to anticipated political positions will be concluded in conformity with the implementation of administrative tasks contained in the Lusaka Protocol. Распространение государственной власти на всю территорию страны, формирование ее органов и назначение членов УНИТА на планируемые политические должности будут происходить в соответствии с процедурами выполнения административных задач, изложенных в Лусакском протоколе.
They emphasized in particular that it is urgent to adopt the key texts provided for in the Linas-Marcoussis Agreement, to begin operations to disarm combatants, to ensure the redeployment of the administration throughout the territory. Они подчеркнули, в частности, настоятельную необходимость принятия основных текстов, предусмотренных в Соглашении Лина-Маркуси, развертывания операций по разоружению комбатантов, обеспечения распространения власти административных органов на всю территорию страны.
The final peace agreement will be hugely complex, combining agreements on ceasefire and security arrangements, wealth-sharing, power-sharing and the future administration of three areas in the centre of the country. Окончательное мирное соглашение будет всеохватным: в нем будут соединены воедино соглашения о прекращении огня и мероприятиях по обеспечению безопасности, совместном использовании национальных богатств, разделе власти и будущем управлении тремя районами в центре страны.
The Council emphasized that the prompt re-establishment of State authority throughout the country, as well as the installation of a competent administration, would be decisive for ending the plundering of natural resources. Совет подчеркнул, что быстрое восстановление государственной власти на всей территории страны, а также создание компетентных административных структур станут решающими элементами усилий по пресечению разграбления природных ресурсов.
Other relevant laws included the Bantu Authorities Act of 1951, which institutionalised the system of indirect ruled and created a separate body of law and administration for the African people. Среди других соответствующих законов можно назвать Закон об органах власти банту 1951 года, который узаконил систему непрямого управления и учредил отдельный законодательный и административный орган для африканского населения.