Примеры в контексте "Administration - Власти"

Примеры: Administration - Власти
The second is redeployment of the Government administration in the zones controlled by the Forces nouvelles, together with the restoration of Government authority over all its troops. Второе условие состоит в восстановлении административных структур в зонах, находящихся под контролем «Новых сил», что должно сопровождаться соответствующим восстановлением государственной власти по всей территории страны.
But recent changes in political leadership in the Britain, France, and Germany, together with the arrival of a new US administration in early 2009, could improve transatlantic cooperation. Но недавняя смена политического руководства в Великобритании, Франции и Германии наряду с приходом к власти новой администрации США в начале 2009 года может привести к улучшению трансатлантического сотрудничества.
The Clinton administration acquiesced in the Taliban's ascension to power in 1996 and turned a blind eye as that thuggish militia, in league with Pakistan's Inter-Services Intelligence, fostered narcotics trafficking and swelled the ranks of Afghan war alumni waging transnational terrorism. Администрация Клинтона согласилась с приходом Талибана к власти в 1996 году и закрыла глаза на то, как эта бандитская милиция в союзе с межведомственной разведкой Пакистана способствовала незаконному обороту наркотиков, а также пополняла ряды выпускников афганской войны, занимающихся транснациональным терроризмом.
The Civilian Police Component observers have been active in assisting the Angolan parties in the extension of state administration, including by conducting public awareness campaigns and in monitoring the deployment of Angolan National Police elements to the areas where the central government authorities were recently installed. Наблюдатели из числа гражданского полицейского компонента оказывают ангольским сторонам активную помощь в осуществлении процесса распространения государственного управления, в том числе путем проведения просветительной кампании, и в наблюдении за развертыванием элементов Ангольской национальной полиции в тех районах, где недавно были созданы органы центральной власти.
The political and institutional framework for the reintegration of civil administration and public services was finalized. Local and regional elections were conducted successfully on 13 and 14 April 1997. Была окончательно выработана политическая и организационная основа для реинтеграции гражданской администрации и государственных служб. 13 и 14 апреля 1997 года были успешно проведены выборы в местные и районные органы власти.
For its part, the Government accuses UNITA of obstructing the work of the newly installed local authorities, and of trying to run a parallel administration. Со своей стороны, правительство обвиняет УНИТА в том, что он препятствует работе вновь созданных местных органов власти и в попытке осуществлять параллельное управление.
Monitoring and evaluation are critical components of many of the 984 registered country-level projects and programmes that support national authorities by strengthening public-sector administration and/or the development of capacities for managing external assistance. Контроль и оценка являются главными компонентами многих из 984 зарегистрированных проектов и программ, осуществляемых на страновом уровне, в рамках которых национальным органам власти предоставляется поддержка в плане улучшения управления государственным сектором и/или создания возможностей для управления внешней помощью.
Provided technical assistance on civil administration to the National Transitional Government, in conjunction with ECOWAS and other international partners, for consolidation of national authority throughout the country Оказание совместно с ЭКОВАС и другими международными партнерами технической помощи Национальному переходному правительству в вопросах работы гражданской администрации в целях укрепления национальной власти на всей территории страны
The mission was impressed by the dignity and sense of commitment conveyed by these two representatives of the interim administration, which currently represents the sole source of legitimate authority in the Ituri region. На миссию большое впечатление произвели чувство собственного достоинства и приверженность делу, продемонстрированные этими двумя представителями временной администрации, которая в настоящее время является единственным источником легитимной власти в районе Итури.
When such disputes could not be resolved by customary law, particularly those between communities relating to ownership of land, livestock or other property, the district or provincial authorities would be called upon for the administration of formal justice. Когда такие споры не могут быть разрешены с помощью обычного права, особенно между общинами в отношении собственности на землю, скот и другую собственность, окружные или провинциальные власти прибегают к официальному правосудию.
Work is underway to ensure that Gender Mainstreaming is addressed in the drafting of laws and in the operational activities of the central government administration as a whole. Ведется работа, призванная гарантировать, чтобы гендерный аспект принимался во внимание при разработке законопроектов и в оперативной деятельности центральных органов власти в целом.
Despite MINUSTAH efforts, in collaboration with key partners, to enhance Haitian institutional capacity, both the central Government and local administration continue to suffer from limited capacity to deliver basic services. Несмотря на усилия по укреплению институционального потенциала в Гаити, прилагаемые МООНСГ в сотрудничестве с ключевыми партнерами, как центральное правительство, так и местные органы власти по-прежнему не могут в полном объеме оказывать базовые услуги.
The Ouagadougou Agreement and its supplementary agreements tasked the integrated command centre to police the former zone of confidence and secure the peace process, including the redeployment of State administration throughout the country. В соответствии с Уагадугским соглашением и дополнительными соглашениями к нему на единый командный центр была возложена задача осуществления правоохранительной деятельности в бывшей «зоне доверия» и обеспечения реализации мирного процесса, в том числе восстановления государственной власти на всей территории страны.
Strict management measures, such as the State one-stop shop, strengthening economic oversight and the overhaul of the administration, as well as undertaking audits, will stop financial losses and correct malfunctions. Жесткие меры по управленческие меры, такие как «одно государственное окно», усиление контроля над экономической деятельностью, перестройка исполнительной власти и проведение аудитов, дадут возможность положить конец финансовым потерям и исправить недостатки.
The said law put the government administration and local authorities under the obligation to: Вышеуказанный закон обязывал органы государственного управления или местные органы власти:
The gminas took over from the central government administration some of the public tasks associated with addressing local needs, the most important of these being the running of primary schools or pursuit of social welfare-related objectives. В ведение гмин были переданы некоторые функции центральных органов государственной власти, связанные с удовлетворением потребностей на местах, наиболее важными из которых являются управление начальными школами или организация системы социального обеспечения.
In view of the need to assist the people of Ituri in setting up temporary local administration - in anticipation of the extension of the authority of the Transitional Government - United Nations civilian affairs officers would also be deployed. С учетом необходимости оказания жителям Итури помощи в формировании временной местной администрации до распространения на эту провинцию власти переходного правительства там будут также размещены сотрудники Организации Объединенных Наций по гражданским вопросам.
The then Government had introduced a bill in the Chamber of Deputies on the appointment of a commissioner-general to supervise the administration of the State and communes. Стоявшее тогда у власти правительство представило в палату депутатов законопроект о создании должности генерального уполномоченного по контролю за административным управлением на государственном уровне и на местах.
The meeting was attended by representatives of the administration, the churches, Roma organizations, cultural associations, minority associations, diplomats and other important international institutions. В совещании приняли участие представители органов государственной власти, церкви, организаций рома, культурных ассоциаций, ассоциаций меньшинств, посольств и ряда авторитетных международных организаций.
With regard to rebuilding a functional public service, efforts have been made to achieve greater decentralization, while a proposed amendment to the commune administration organization Act would devolve more power to local government. Что касается воссоздания работоспособного механизма государственного управления, то следует отметить усилия по осуществлению децентрализации, а также намерение пересмотреть закон о муниципальных органах, с тем чтобы расширить круг полномочий местных органов власти.
He suggests that, in order to take advantage of this potential, it is desirable that the Haitian authorities work together with donors to undertake a targeted programme to create export zones with adequate infrastructure, energy and administration that can meet the requirements of investors. Он предложил, чтобы в целях использования этого потенциала гаитянские власти приступили совместно с донорами к осуществлению целенаправленной программы создания экспортных зон, обеспеченных такой надлежащей инфраструктурой, энергоресурсами и административным персоналом, которые отвечали бы требованиям инвесторов.
(e) Cooperating with Government bodies and administration agencies, public associations and international organizations engaged in the protection of human rights. ё) осуществление взаимодействия и сотрудничества с органами государственной власти и управления, общественными объединениями Туркменистана, международными организациями по вопросам защиты прав человека.
Samoa has had no separate system of local government and continues to rely today on village government for local administration in the areas of law and order, economic and community development, environmental and natural resource management. В Самоа отсутствует отдельная система органов местной власти, и сегодня при решении местных вопросов соблюдения законности и порядка, экономического и общинного развития, охраны окружающей среды и использования природных ресурсов страна по-прежнему полагается на администрацию деревень.
The Ombudsman provides assistance to every person who has been wronged by an unjust or unlawful act on the part of the authorities, whereas the State Comptroller deals directly with improving the administration and revealing defects in the activities of the executive authority. Омбудсмен оказывает помощь любому лицу, которому нанесен ущерб в результате несправедливого или незаконного действия властей, в то время как Государственный контролер непосредственно занимается вопросами улучшения работы администрации и выявления недостатков в деятельности исполнительных органов власти.
The chief administration of the civil service of Ukraine conducts a gender analysis of the personnel of central and local government, and also of those employed in each sector. Также Главным управлением государственной службы Украины проводится гендерный анализ кадрового состава центральных и местных органов исполнительной власти, а также работников отрасли.