The increased requirements are owing to 26 additional Government-provided personnel to support activities related to reform of the security sector and rule of law institutions as well as redeployment and the extension of State administration and authority. |
Увеличение потребностей обусловлено увеличением на 26 сотрудников, предоставляемых правительствами, для поддержки деятельности, связанной с реформой сектора безопасности и органов правопорядка, а также перераспределением и расширением государственной власти. |
Advisory assistance provided, through quarterly workshops to local administration representatives in the conflict-affected regions of northern Mali, on good governance policies and practices to address community rehabilitation and reconciliation |
Оказание консультативной помощи путем организации ежеквартальных семинаров для представителей местных органов власти в затронутых конфликтом районах северной части Мали, посвященных стратегиям благого управления и практическим методам решения проблемы реинтеграции и примирения на уровне общин |
The members of the Council reiterated their support for the efforts of the Malian authorities to stabilize Mali, re-establish State administration throughout the country and launch an effective and inclusive national dialogue. |
Члены Совета вновь заявили о своей поддержке усилий малийских властей по стабилизации положения в Мали, восстановлению государственной власти на всей территории страны и проведению эффективного и всеобъемлющего национального диалога. |
Jurisdictional disputes between central bodies of the State administration, unless the law stipulates that decisions in such disputes shall be made by another State body |
по спорам о компетенции между центральными органами государственной власти, за исключением случаев, когда по закону разрешением таких споров занимается другой государственный орган |
The National Assembly held its first meeting in March 2012, while local elections are expected to be held later this year, which could constitute an important opportunity to widen the political space and strengthen local administration. |
Первое заседание Национального собрания состоялось в марте 2012 года, а выборы в местные органы законодательной власти планируется провести позже в этом году, что станет прекрасной возможностью для расширения политического пространства и укрепления местных органов управления. |
United Nations support will continue to focus on service delivery programmes; the introduction of a local economic development process; and capacity development for chieftaincy administration. |
Поддержка Организации Объединенных Наций будет и впредь ориентирована на программы по оказанию услуг; осуществление на местах процесса экономического развития; и укрепление потенциала центральных органов власти. |
Organization of 40 workshops for 1,000 participants, including local community leaders, representatives of the native administration and government authorities, on traditional conflict management mechanisms |
Проведение 40 практикумов, посвященных традиционным механизмам урегулирования конфликтов, с участием 1000 человек, в том числе лидеров местных общин, представителей местного руководства и правительственных органов власти |
Made up of Conservatives and Liberal Democrats, the coalition Government, which had come to power in May 2010, had ensured that the vast majority of the provisions of the Equality Act passed by the previous administration were implemented in Great Britain. |
После прихода к власти в 2010 году коалиционное правительство консерваторов и либералов приняло меры к тому, чтобы основная часть положений Закона о равенстве, принятых при предыдущем правительстве, вступила для Великобритании в силу. |
In response to clashes in a detention centre in 2005, the authorities had re-examined the management of prison facilities and had created a prison administration service. |
После столкновений, которые произошли в 2005 году в одном из центров содержания под стражей, мальтийские власти пересмотрели порядок функционирования пенитенциарных учреждений и создали службу пенитенциарной администрации. |
Among other things, this has been the case in the administration of the Electoral Council, municipal councils, the judiciary and the national police, raising questions about the politicization of these institutions. |
В частности, это имело место в случае с членами администрации Избирательного совета, муниципальных советов, судебной власти и Гаитянской национальной полиции, что наводит на мысли о политизации этих институтов. |
MONUSCO will continue to support the extension and restoration of State authority through its good offices in order to encourage the Government to deploy the police, justice and corrections institutions and civil administration for the management of natural resources to areas previously controlled by armed groups. |
Оказывая добрые услуги, МООНСДРК продолжит способствовать распространению и восстановлению государственной власти, чтобы стимулировать правительство к организации работы полиции, судебных органов, исправительных учреждений и гражданской администрации в интересах управления природными ресурсами в районах, ранее контролировавшихся вооруженными группами. |
Yet, I am concerned that despite some initial progress, the re-establishment of the presence and functioning of the judiciary and of State administration throughout the country suffered a significant blow following the recent resumption of hostilities. |
Однако при этом я обеспокоен тем, что, несмотря на некоторый прогресс на начальном этапе, по усилиям, призванным восстановить присутствие и функционирование судебной ветви власти и органов государственного управления на всей территории страны, нанесен серьезный удар после недавнего возобновления военных действий. |
In North Darfur, UNAMID facilitated a dialogue session for local government officials on the establishment of a transparent, accountable and inclusive local civil administration in Darfur. |
В Северном Дарфуре ЮНАМИД оказала содействие в организации диалога с участием должностных лиц местных органов власти по вопросу о создании прозрачной, ответственной и представительной местной гражданской администрации в Дарфуре. |
Pointing to the expected transfer of power to a new Government in January 2018, some interlocutors assessed that much more progress should be achieved during the tenure of the present administration, given its experience and international prestige. |
Отмечая предполагаемую передачу власти новому правительству в январе 2018 года, некоторые собеседники высказывали мнение о том, что необходим более заметный прогресс в течение срока полномочий нынешней администрации, принимая во внимание ее опыт и международный авторитет. |
Local authorities emphasized the need for the central Government to implement the constitutional provision for the provinces to receive 40 per cent of the revenues generated by them, so that state administration has the means to function at the local level. |
Местные органы власти подчеркивали необходимость осуществления центральным правительством конституционного положения о передаче провинциям 40 процентов получаемых ими доходов, с тем чтобы государственная власть имела возможность выполнять свои функции на местном уровне. |
Expected accomplishment 3.1: Redeployment of State administration and the extension of State authority, progress towards national reconciliation and strengthened social cohesion, and enhancement of political stability |
Ожидаемое достижение 3.1: Возобновление работы государственных и административных органов и распространение государственной власти на территории страны, прогресс в деле национального воссоединения и усиления социальной сплоченности, а также укрепления политической стабильности |
Local governments and administration elected through universal suffrage and integration policies aimed at children, adolescents and women ensured participation and democratic processes, taking into account, the multi-ethnic and cultural structures in the State. |
Местные органы власти и администрация, избранные всеобщим голосованием, и политика интеграции в интересах детей, подростков и женщин гарантируют прямое народовластие и демократические процессы с учетом многонационального характера государства и многообразия его культур. |
Approved in December 2002, this law provides for the organization of indigenous authorities in their territories and assigns them competencies in respect of the territorial administration and management of natural resources. |
Этот закон, принятый в декабре 2002 года, предусматривает организацию органов власти коренных народов на их территориях и наделение их полномочиями управлять территориями и распоряжаться природными ресурсами. |
Studies of opportunity are under way regarding the concession or privatizing of certain cultural and artistic activities, in order to stimulate local administration authorities to initiate this process. |
Изучаются возможности передачи в аренду или приватизации некоторых объектов культуры и художественного творчества, чтобы подтолкнуть местные органы власти к началу этого процесса. |
During the period under review, the Afghan Transitional Administration initiated a number of measures aimed at expanding its authority throughout the country and continuing its reform of the civil administration. |
В течение отчетного периода Переходная администрация Афганистана предприняла ряд мер, направленных на распространение ее власти на всю территорию страны и на дальнейшее осуществление реформы гражданской администрации. |
Citizens and business entities each deal with different sectors of civil administration, and they provide different perspectives with regard to which public officials are more vulnerable to bribery. |
Поскольку граждане и предприятия имеют дело с разными ветвями гражданской власти, они придерживаются разного мнения в отношении того, какие публичные должностные лица в большей степени подвержены подкупу. |
The project aimed to strengthen transparency and accountability in 30 municipalities and empowered civil society to make use of its right to access information and exercise an effective oversight of local administration. |
Проект был направлен на укрепление прозрачности и подотчетности в 30 муниципалитетах и способствовал расширению возможностей гражданского общества в области использования его права доступа к информации и осуществления действенного контроля за работой местных органов власти. |
This report was elaborated by the Minister of Human Rights, Equal Opportunities and Legislation on the basis of information provided by central state administration authorities of the Czech Republic, higher territorial self-government units, non-governmental non-profit organizations, the academic sector and social partners. |
Настоящий доклад был подготовлен министром по правам человека, равным возможностям и законодательству на основе данных, представленных центральными органами государственной власти Чешской Республики, высшими органами территориального самоуправления, неправительственными некоммерческими организациями, научным сектором и социальными партнерами. |
It may also have been designed to discourage CIAT, which was in Bunia as part of its efforts to ensure the extension of State administration to the area. |
Засада также, вероятно, имела своей целью оказать давление на СИАТ, представители которого находились в Бунии, в рамках усилий по обеспечению сферы распространения деятельности органов государственной власти на этот район. |
In addition, in each of the 13 Regions of Greece a Regional Equality Committee with a consultative status has been established within the context of the new architectural structure of decentralized administration and local government. |
Кроме того, в каждом из 13 регионов Греции были созданы региональные комитеты по вопросам равенства с консультативным статусом в рамках новой организационной структуры децентрализованной системы управления и местных органов власти. |